1
00:00:06,206 --> 00:00:06,206
KRISTEN:  Caroline is...
KRISTEN: Caroline 佢...

2
00:00:06,206 --> 00:00:07,540
DAVID:  Possessed.
DAVID: 被鬼上身。

3
00:00:07,607 --> 00:00:09,042
Her possession is not a delusion.
佢被鬼上身唔係幻覺。

4
00:00:09,109 --> 00:00:10,443
KRISTEN: That's not holy water.
KRISTEN: 嗰啲唔係聖水嚟㗎。

5
00:00:10,510 --> 00:00:11,544
I switched it.
我換咗佢。

6
00:00:11,611 --> 00:00:13,613
DAVID: That was not your place, Kristen.
DAVID: 呢件事唔輪到你話事，Kristen。

7
00:00:13,680 --> 00:00:16,483
If you want to experiment, you talk to me.
如果你想做實驗，你要同我講。

8
00:00:16,549 --> 00:00:17,484
You don't just do it.
唔係就咁自己做。

9
00:00:17,550 --> 00:00:18,485
SHERYL: I'm Sheryl.
SHERYL: 我叫 Sheryl。

10
00:00:18,551 --> 00:00:21,154
Leland. I'm gonna leave now,
Leland。我而家要走，

11
00:00:21,221 --> 00:00:23,089
but I'll wait outside around the corner.
但係我會喺街角外面等。

12
00:00:24,758 --> 00:00:26,393
MAN: Ketamine and caps.
MAN: 氯胺酮同膠囊。

13
00:00:28,161 --> 00:00:30,463
Where are you, God?
上帝，你喺邊度？

14
00:00:43,443 --> 00:00:46,146
Okay, what's going on?
好，發生咩事？

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,348
What do you mean?
你咩意思？

16
00:00:48,415 --> 00:00:50,717
You two, the silence.
你哋兩個，咁靜。

17
00:00:50,784 --> 00:00:52,819
We have nothing to say.
我哋冇嘢好講。

18
00:00:52,886 --> 00:00:54,454
(scoffs softly)
（輕輕嗤笑）

19
00:00:57,190 --> 00:00:59,058
A prophet?
先知？

20
00:00:59,125 --> 00:01:00,093
Yep.
係。

21
00:01:00,160 --> 00:01:01,795
Have you ever done one of those?
你做過呢啲嘢未？

22
00:01:01,861 --> 00:01:03,229
Nope.
未。

23
00:01:05,432 --> 00:01:10,236
So, we find out if she's real or not, is that it?
咁我哋就睇吓佢係真定假，係咪咁解？

24
00:01:10,303 --> 00:01:11,604
Yep.
係。

25
00:01:14,707 --> 00:01:15,608
Well...
嗯...

26
00:01:15,675 --> 00:01:18,511
you two are a barrel of fun this morning.
你哋兩個今朝真係好鬼死好玩。

27
00:01:20,447 --> 00:01:22,449
♪ ♪

28
00:01:25,652 --> 00:01:27,654
(busy chatter)
（嘈雜嘅傾偈聲）

29
00:01:34,794 --> 00:01:35,795
Hey.
喂。

30
00:01:39,566 --> 00:01:41,401
You from the Church?
你係教會嚟㗎？

31
00:01:41,468 --> 00:01:41,468
Yes.
係。

32
00:01:41,468 --> 00:01:42,000
Please, come in.
請入嚟。

33
00:01:42,000 --> 00:01:42,000
Yes.
係。

34
00:01:42,000 --> 00:01:43,203
Please, come in.
請入嚟。

35
00:01:46,773 --> 00:01:49,742
(loud chatter, kids crying)
（大聲傾偈聲，細路喊聲）

36
00:01:49,809 --> 00:01:51,144
It's playtime.
而家係玩樂時間。

37
00:01:51,211 --> 00:01:53,313
It'll be like this for the next ten minutes.
之後十分鐘都會係咁。

38
00:01:53,379 --> 00:01:55,548
(woman speaking Chinese)
（女人講中文）

39
00:01:59,719 --> 00:02:02,121
Your home is in danger.
你嘅屋企有危險。

40
00:02:02,188 --> 00:02:04,123
Leave before it falls into darkness.
喺佢陷入黑暗之前離開。

41
00:02:04,190 --> 00:02:06,259
(speaking Chinese)
（講中文）

42
00:02:07,293 --> 00:02:09,496
What does that mean?
呢句係咩意思？

43
00:02:13,366 --> 00:02:14,334
Grace.
Grace。

44
00:02:14,400 --> 00:02:17,337
(Daniel speaks Chinese)
（Daniel講中文）

45
00:02:17,403 --> 00:02:19,706
Hello. I'm Grace.
你好。我叫 Grace。

46
00:02:19,772 --> 00:02:21,407
Would you like to sit?
你想坐低嗎？

47
00:02:21,474 --> 00:02:21,474
Sure.
好。

48
00:02:21,474 --> 00:02:22,509
Thank you.
多謝。

49
00:02:22,575 --> 00:02:24,377
I'm-I'm David, and this is, uh,
我係 David，而呢位係，

50
00:02:24,444 --> 00:02:25,545
Kristen and Ben.
Kristen 同 Ben。

51
00:02:25,612 --> 00:02:25,612
GRACE: Hello.
GRACE: 你好。

52
00:02:25,612 --> 00:02:26,846
KRISTEN: Nice to meet you.
KRISTEN: 好開心見到你。

53
00:02:26,913 --> 00:02:28,448
Would you like me to call nap time?
使唔使我叫佢哋瞓覺？

54
00:02:28,515 --> 00:02:30,183
Uh, no, it's fine.
唔使，冇問題。

55
00:02:31,217 --> 00:02:32,218
So...
咁...

56
00:02:32,285 --> 00:02:34,654
you want to know if God speaks to me?
你想知道上帝係咪同我講嘢？

57
00:02:35,955 --> 00:02:37,357
Yes.
係。

58
00:02:37,423 --> 00:02:38,725
He does.
佢有。

59
00:02:40,760 --> 00:02:42,762
How does God speak to you?
上帝點樣同你講嘢？

60
00:02:43,796 --> 00:02:45,832
Very slowly.
好慢。

61
00:02:46,900 --> 00:02:48,368
You can hear him?
你聽到佢講嘢？

62
00:02:48,434 --> 00:02:49,736
Yes.
係。

63
00:02:49,802 --> 00:02:50,870
And what does he sound like?
佢把聲係點㗎？

64
00:02:50,937 --> 00:02:52,705
A whisper, very quiet.
好似耳語咁，好細聲。

65
00:02:52,772 --> 00:02:53,940
Do you see him?
你見到佢？

66
00:02:54,007 --> 00:02:55,842
No.
唔見。

67
00:02:56,876 --> 00:02:58,845
Can you hear him now?
你而家聽到佢講嘢？

68
00:03:00,547 --> 00:03:01,948
No.
聽唔到。

69
00:03:02,015 --> 00:03:03,650
Why is that?
點解會咁？

70
00:03:03,716 --> 00:03:05,552
He has nothing to say.
佢冇嘢好講。

71
00:03:09,322 --> 00:03:11,691
Do you wait for him to have something to say?
你會等佢有嘢講？

72
00:03:11,758 --> 00:03:13,526
Sometimes.
有時會。

73
00:03:13,593 --> 00:03:16,362
And sometimes I ask him a question.
而有時我會問佢問題。

74
00:03:17,730 --> 00:03:17,730
Can you ask him a question now?
你可唔可以而家問佢問題？

75
00:03:17,730 --> 00:03:18,000
Yes.
可以。

76
00:03:18,000 --> 00:03:18,000
Can you ask him a question now?
你可唔可以而家問佢問題？

77
00:03:18,000 --> 00:03:20,567
Yes.
可以。

78
00:03:25,038 --> 00:03:27,373
Did you have a question?
你有問題想問？

79
00:03:28,875 --> 00:03:30,677
Was Jeffrey Epstein a suicide?
Jeffrey Epstein 係咪自殺？

80
00:03:30,743 --> 00:03:30,743
Ben.
Ben。

81
00:03:30,743 --> 00:03:32,278
What?
做咩啫？

82
00:03:32,345 --> 00:03:33,947
No.
唔係。

83
00:03:35,715 --> 00:03:37,750
How was he killed?
佢點樣死㗎？

84
00:03:38,985 --> 00:03:41,287
With a pillow.
用枕頭。

85
00:03:41,354 --> 00:03:43,289
Why  was he killed?
點解佢會死？

86
00:03:43,356 --> 00:03:46,526
Because he could hurt several powerful men.
因為佢可以傷害到幾個有權勢嘅男人。

87
00:03:47,894 --> 00:03:50,697
It seems like an odd way to deal out prophecies,
用呢種方式嚟傳遞預言好似好奇怪，

88
00:03:50,763 --> 00:03:52,799
to just give them to whoever asks.
就咁俾任何人問都得。

89
00:03:53,833 --> 00:03:55,868
As opposed to...?
唔通你想...？

90
00:03:58,338 --> 00:03:59,739
So you can...
咁你可以...

91
00:03:59,806 --> 00:04:02,008
tell me what God wants of me?
話俾我知上帝想我做啲咩？

92
00:04:02,075 --> 00:04:04,410
Yes.
可以。

93
00:04:04,477 --> 00:04:06,679
What does God want of me?
上帝想我做啲咩？

94
00:04:14,053 --> 00:04:16,255
(blowing)
（吹氣聲）

95
00:04:30,003 --> 00:04:31,738
You're in danger.
你有危險。

96
00:04:31,804 --> 00:04:34,874
In what way?
點樣危險？

97
00:04:34,941 --> 00:04:37,977
They know about your visions, and they want to stop you.
佢哋知道你嘅異象，想阻止你。

98
00:04:40,913 --> 00:04:44,450
You need to avoid the color red for the next seven days.
未來七日你要避開紅色。

99
00:04:46,486 --> 00:04:49,789
It sounds more like a... a fortune cookie than God.
聽落似... 幸運曲奇多過上帝。

100
00:04:49,856 --> 00:04:52,759
Sometimes God sounds like a fortune cookie.
有時上帝把聲聽落似幸運曲奇。

101
00:04:52,825 --> 00:04:55,061
Why'd you blow that up?
點解你要吹大佢？

102
00:04:55,128 --> 00:04:58,431
Sometimes when God's voice gets too quiet,
有時上帝把聲太細，

103
00:04:58,498 --> 00:05:00,733
it helps me hear him.
咁樣可以幫我聽到佢。

104
00:05:13,880 --> 00:05:15,815
So?
咁點？

105
00:05:16,849 --> 00:05:19,052
She certainly appears sincere.
佢睇落真係好誠懇。

106
00:05:19,118 --> 00:05:21,054
KORECKI: Is that enough?
KORECKI: 咁就夠？

107
00:05:21,120 --> 00:05:22,555
(scoffs) No.
（嗤笑）唔夠。

108
00:05:22,622 --> 00:05:25,658
Does she claim to prophesy in the name of Jesus?
佢有冇話自己係奉耶穌個名嚟預言？

109
00:05:25,725 --> 00:05:26,793
Yes.
有。

110
00:05:26,859 --> 00:05:28,394
And?
然後呢？

111
00:05:28,461 --> 00:05:30,663
Well, I can claim to prophesy in the name of Jesus.
我都可以話自己奉耶穌個名嚟預言。

112
00:05:30,730 --> 00:05:31,964
The question is: Am I right?
問題係：我講得啱唔啱？

113
00:05:32,031 --> 00:05:33,566
Is  she  right?
佢講得啱唔啱？

114
00:05:33,633 --> 00:05:34,934
DAVID: First, may I ask,
DAVID: 首先，我想問，

115
00:05:35,001 --> 00:05:36,936
why are we being handed this?
點解呢單嘢會交俾我哋？

116
00:05:37,003 --> 00:05:38,905
Because it's your job.
因為呢個係你哋嘅職責。

117
00:05:38,971 --> 00:05:40,339
No.
唔係。

118
00:05:40,406 --> 00:05:42,842
Millions of people claim to speak in God's name.
幾百萬人都話自己奉上帝個名講嘢。

119
00:05:42,909 --> 00:05:45,344
If you gave us every one, we'd be chasing for decades.
如果你俾晒我哋，我哋追幾十年都追唔完。

120
00:05:45,411 --> 00:05:46,546
Why this one?
點解係呢個？

121
00:05:47,580 --> 00:05:49,115
We want to know if she's right.
我哋想知道佢講得啱唔啱。

122
00:05:49,182 --> 00:05:49,182
KRISTEN: Has she been right before?
KRISTEN: 佢之前有冇講中過？

123
00:05:49,182 --> 00:05:51,718
Yes.
有。

124
00:05:51,784 --> 00:05:51,784
DAVID: With what?
DAVID: 講中啲咩？

125
00:05:51,784 --> 00:05:54,000
I can't answer that.
呢個我答唔到。

126
00:05:54,000 --> 00:05:54,000
DAVID: With what?
DAVID: 講中啲咩？

127
00:05:54,000 --> 00:05:54,587
I can't answer that.
呢個我答唔到。

128
00:05:54,654 --> 00:05:57,757
Check her prophecies. Then we'll talk.
查吓佢嘅預言。然後我哋再傾。

129
00:06:01,427 --> 00:06:01,427
What was that about?
頭先係咩事？

130
00:06:01,427 --> 00:06:03,863
Yeah.
係囉。

131
00:06:03,930 --> 00:06:05,031
No idea.
完全唔知。

132
00:06:05,098 --> 00:06:07,900
But there was a scribe there taking down her prophecies.
但係有個文書喺度記錄佢嘅預言。

133
00:06:07,967 --> 00:06:07,967
Mm-hmm.
嗯。

134
00:06:07,967 --> 00:06:10,403
Let's check her prophecies with the facts.
我哋用事實去核對吓佢嘅預言。

135
00:06:10,470 --> 00:06:11,804
Yep. Yep.
好。好。

136
00:06:11,871 --> 00:06:14,073
Hey, Kristen, you got a second?
喂，Kristen，你有冇時間？

137
00:06:14,140 --> 00:06:15,842
(sighs)
（嘆氣）

138
00:06:16,876 --> 00:06:17,977
We disagree.
我哋有分歧。

139
00:06:18,044 --> 00:06:19,812
About this prophecy?
關於呢個預言？

140
00:06:19,879 --> 00:06:22,915
About last night. The exorcism.
關於尋晚。驅魔嗰件事。

141
00:06:22,982 --> 00:06:25,384
But it should be a strength, not a weakness.
但係呢樣應該係優點，唔係缺點。

142
00:06:25,451 --> 00:06:26,652
Oh, I thought it was.
哦，我以為係。

143
00:06:26,719 --> 00:06:29,655
It was until you didn't trust me and poured out the holy water.
係直到你唔信我，倒咗啲聖水。

144
00:06:29,722 --> 00:06:30,857
It was the only way to tell.
呢個係唯一可以知道嘅方法。

145
00:06:30,923 --> 00:06:32,725
No, it wasn't, but even if it was,
唔係，但就算係，

146
00:06:32,792 --> 00:06:33,893
trust me enough to tell me.
你都應該信我，同我講。

147
00:06:33,960 --> 00:06:36,662
And if I had told you, would you have told the exorcist?
如果我同你講，你會唔會同驅魔師講？

148
00:06:36,729 --> 00:06:36,729
Yes.
會。

149
00:06:36,729 --> 00:06:38,531
Which would negate the whole experiment.
咁成個實驗就冇意義。

150
00:06:38,598 --> 00:06:40,099
It wasn't the place for an experiment.
嗰度唔係做實驗嘅地方。

151
00:06:40,166 --> 00:06:41,968
Oh, every place is the place for an experiment.
哦，任何地方都係做實驗嘅地方。

152
00:06:42,034 --> 00:06:43,870
It's the only way not to let opinion impact results.
呢個係唯一唔俾主觀意見影響結果嘅方法。

153
00:06:43,936 --> 00:06:45,171
Then trust me enough to argue that with me,
咁你就要信我，同我拗呢點，

154
00:06:45,238 --> 00:06:47,440
and we'll discuss.
我哋可以討論。

155
00:06:47,507 --> 00:06:49,675
Do you have any idea how weird it is
你知唔知我參與呢件事有幾奇怪？

156
00:06:49,742 --> 00:06:51,043
for me to be involved in this?
我日頭去 Whole Foods，

157
00:06:51,110 --> 00:06:53,179
I mean, I go to Whole Foods during the day,
夜晚就講啲嘢好似，

158
00:06:53,246 --> 00:06:54,881
and at night I say things like,
「你會唔會同驅魔師講？」

159
00:06:54,947 --> 00:06:56,482
"Would you have told the exorcist?"
好似我轉咗彎去咗中世紀咁。

160
00:06:56,549 --> 00:06:59,886
It's like I've taken a left turn into the Middle Ages.
（門開）

161
00:07:02,789 --> 00:07:02,789
(door opens)
好。

162
00:07:02,789 --> 00:07:04,457
Okay.
（門關）

163
00:07:04,524 --> 00:07:04,524
(door closes)
聽日見。

164
00:07:04,524 --> 00:07:06,000
See you tomorrow.
（門關）

165
00:07:06,000 --> 00:07:06,000
(door closes)
聽日見。

166
00:07:06,000 --> 00:07:06,926
See you tomorrow.
DAVID: 唔係，但就算係，

167
00:07:06,993 --> 00:07:09,095
DAVID: No, it wasn't, but even if it was,
你都應該信我，同我講。

168
00:07:09,162 --> 00:07:10,830
trust me enough to tell me.
如果我同你講，你會唔會同驅魔師講？

169
00:07:10,897 --> 00:07:13,466
And if I had told you, would you have told the exorcist?
會。

170
00:07:13,533 --> 00:07:13,533
Yes.
咁成個實驗就冇意義。

171
00:07:13,533 --> 00:07:15,568
Which would negate the whole experiment.
嗰度唔係做實驗嘅地方。

172
00:07:15,635 --> 00:07:16,936
It wasn't the place for an experiment.
哦，任何地方都係做實驗嘅地方。

173
00:07:17,003 --> 00:07:19,972
Oh, every place is the place for an experiment.
（吸氣聲）

174
00:07:20,039 --> 00:07:21,040
(gasps)
（輕輕喘氣）

175
00:07:21,107 --> 00:07:22,608
(pants softly)
等陣，等陣，等陣，等陣，等陣，等陣。

176
00:07:27,280 --> 00:07:27,280
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
做咩？

177
00:07:27,280 --> 00:07:29,682
What?
（呼吸顫抖）

178
00:07:29,749 --> 00:07:31,684
(breath trembles)
呢樣唔啱。

179
00:07:31,751 --> 00:07:33,052
This is wrong.
唔，冇錯。

180
00:07:33,119 --> 00:07:34,921
No, it's not.
唔，呢樣唔啱。

181
00:07:42,995 --> 00:07:45,064
No, it's not right.
（魔鬼聲）：點解唔啱？

182
00:07:45,131 --> 00:07:46,666
(demonic voice): Why not?
嚟啦，BB，再錫我一次。

183
00:07:46,732 --> 00:07:49,068
Come on, baby, kiss me again.
我好想要你。

184
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
I want you so bad.
（吸氣，呼氣）

185
00:07:51,204 --> 00:07:52,939
(gasps, exhales)
（電話震動）

186
00:07:53,005 --> 00:07:56,008
(phone vibrating)
（熱鬧傾偈聲，跳舞音樂）

187
00:08:01,781 --> 00:08:02,949
(lively chatter, dance music playing)
你打俾邊個？

188
00:08:03,015 --> 00:08:04,116
Who are you calling?
（笑）Kristen。

189
00:08:04,183 --> 00:08:05,218
(chuckles) Kristen.
我前幾晚同我啲孫女嚇親。

190
00:08:05,284 --> 00:08:08,120
I had a scare with my granddaughters the other night.
哦。我哋走啦。呢首係我嘅歌。

191
00:08:08,187 --> 00:08:10,957
Oh. Let's go. This is my song.
（笑）：永遠都係你嘅歌。

192
00:08:11,023 --> 00:08:12,992
(laughs): It's always your song.
（火車鳴笛）

193
00:08:13,059 --> 00:08:13,826
(train whistle blowing)
KRISTEN: 咁我打啲咩入去？

194
00:08:13,893 --> 00:08:16,062
KRISTEN: So, what am I typing in?
DAVID（透過擴音器）：「本地地陷。」

195
00:08:16,128 --> 00:08:18,064
DAVID (over speakerphone): "Local sinkhole."
（細聲）：本地地陷。

196
00:08:18,130 --> 00:08:20,633
(quietly): Local sinkhole.
NEWSMAN: 皇后區夜晚出現一個30呎深嘅地陷。

197
00:08:23,603 --> 00:08:25,972
NEWSMAN: A 30-foot sinkhole opened in Queens overnight.
因為最近一場暴雨令地面沉降，

198
00:08:26,038 --> 00:08:28,708
As the grounds settled from a recent rainstorm,
嗰塊泥地就陷咗落去。

199
00:08:28,774 --> 00:08:31,077
the dirt lot disappeared into the ground.
但係因為一個女人，好多條命得以保住。

200
00:08:31,143 --> 00:08:31,143
But many lives were spared because of one woman.

201
00:08:31,143 --> 00:08:33,179
I don't understand.
我唔明。

202
00:08:33,246 --> 00:08:33,246
GRACE: I was warned.
GRACE: 有人警告過我。

203
00:08:33,246 --> 00:08:34,981
What does this...?
呢個係咩...？

204
00:08:35,047 --> 00:08:36,649
That's why I moved out.
所以我先搬走。

205
00:08:36,716 --> 00:08:38,717
And I warned my neighbor, too.
我都有警告我鄰居。

206
00:08:38,784 --> 00:08:42,087
Wait, is that her, the-the lady from the day care?
等陣，係咪佢？日間托兒所嗰個女人？

207
00:08:42,154 --> 00:08:42,154
DAVID: Yes.
DAVID: 係。

208
00:08:42,154 --> 00:08:43,990
What was the prophecy?
個預言講咩？

209
00:08:44,056 --> 00:08:46,726
"Leave your home.
「離開你嘅屋企。

210
00:08:46,792 --> 00:08:49,629
It's in danger of falling into the darkness."
佢有機會跌落黑暗之中。」

211
00:08:50,897 --> 00:08:52,832
I need to talk to her again.
我要再同佢傾一次。

212
00:08:52,899 --> 00:08:54,567
Yes.
係。

213
00:08:54,634 --> 00:08:57,103
We both do.
我哋兩個都要。

214
00:08:57,169 --> 00:08:59,071
♪ ♪

215
00:09:12,752 --> 00:09:12,752
(newscast playing)
（新聞報導聲）

216
00:09:12,752 --> 00:09:13,004
DAVID: Wait.
DAVID: 等陣。

217
00:09:13,004 --> 00:09:13,004
(newscast playing)
（新聞報導聲）

218
00:09:13,004 --> 00:09:14,086
DAVID: Wait.
DAVID: 等陣。

219
00:09:14,153 --> 00:09:14,153
She predicted the sinkhole.
佢預測到個地陷。

220
00:09:14,153 --> 00:09:16,188
BEN: No, she anticipated it.
BEN: 唔係，佢係預料到。

221
00:09:16,255 --> 00:09:16,255
That is semantic.
呢個係語義問題。

222
00:09:16,255 --> 00:09:17,356
No, it's not.
唔係。

223
00:09:17,423 --> 00:09:17,423
It's scientific analysis.
呢個係科學分析。

224
00:09:17,423 --> 00:09:18,858
KRISTEN: Wait a minute, Ben.
KRISTEN: 等陣，Ben。

225
00:09:18,925 --> 00:09:18,925
What do you mean, anticipated?
你話預料到係咩意思？

226
00:09:18,925 --> 00:09:19,004
BEN: Sinkholes are a natural phenomenon.
BEN: 地陷係自然現象。

227
00:09:19,004 --> 00:09:19,004
What do you mean, anticipated?
你話預料到係咩意思？

228
00:09:19,004 --> 00:09:21,961
BEN: Sinkholes are a natural phenomenon.
BEN: 地陷係自然現象。

229
00:09:22,028 --> 00:09:24,297
There are a number of predictive factors.
有好多預測因素。

230
00:09:24,363 --> 00:09:25,831
There were unusual settling noises in that neighborhood.
嗰區之前有唔尋常嘅沉降聲。

231
00:09:25,898 --> 00:09:27,066
You think she studied the factors
你覺得佢研究過

232
00:09:27,133 --> 00:09:28,034
that predicted the sinkhole?
預測地陷嘅因素？

233
00:09:28,100 --> 00:09:30,770
No. I'm saying there are intuitive people who,
唔係。我係話有啲直覺強嘅人，

234
00:09:30,836 --> 00:09:33,239
without knowing it, are putting together everything.
自己都唔知，但係會整合晒所有資訊。

235
00:09:33,306 --> 00:09:35,074
Facebook posts, uh, news articles.
Facebook帖文、新聞文章。

236
00:09:35,141 --> 00:09:38,778
This is not prophecy; this is human nature.
呢個唔係預言，係人性。

237
00:09:38,844 --> 00:09:40,346
Kristen?
Kristen？

238
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
KRISTEN: It's true.
KRISTEN: 係真嘅。

239
00:09:42,148 --> 00:09:44,050
I mean, there are people with hyperdeveloped senses.
我意思係，有啲人感官特別發達。

240
00:09:44,116 --> 00:09:46,052
If you dream about a ladder rung breaking under your foot,
如果你發夢踩斷梯級，

241
00:09:46,118 --> 00:09:48,087
and the next day it breaks, that's not predictive.
第二日真係斷咗，呢個唔係預測。

242
00:09:48,154 --> 00:09:49,355
It's your unconscious communicating to you
係你嘅潛意識話俾你知

243
00:09:49,422 --> 00:09:50,323
what your senses registered
你上次踩到嗰吓感覺到嘅嘢。

244
00:09:50,389 --> 00:09:52,258
in the split second you stepped on it last.
好。我諗我哋要再搵佢一次。

245
00:09:52,325 --> 00:09:55,928
Okay. I guess we got to go see her again.
今次你訪問佢，Kristen。

246
00:09:55,995 --> 00:09:57,263
You interview her this time, Kristen.
一定。

247
00:09:57,330 --> 00:09:58,597
Definitely.
我去踢波啦，媽。愛你。

248
00:09:58,664 --> 00:10:00,599
I'm heading to soccer, Mom. Love you.
呢個係咩？

249
00:10:00,666 --> 00:10:00,666
Wh-What's that?
咩話？

250
00:10:00,666 --> 00:10:01,004
What?
呢個係咩？

251
00:10:01,004 --> 00:10:01,004
Wh-What's that?
咩話？

252
00:10:01,004 --> 00:10:02,835
What?
你件外套，係紅色嘅。

253
00:10:02,902 --> 00:10:05,204
Your jacket, it's-it's red.
係啊。新買㗎。

254
00:10:05,271 --> 00:10:07,139
Yeah. It's new.
好，你可唔可以著呢件代替？

255
00:10:08,841 --> 00:10:11,644
All right, would you mind wearing this instead?
點解？

256
00:10:11,711 --> 00:10:11,711
Why?
我...我唔鍾意

257
00:10:11,711 --> 00:10:13,004
I-I don't like
點解？

258
00:10:13,004 --> 00:10:13,004
Why?
我...我唔鍾意

259
00:10:13,004 --> 00:10:14,046
I-I don't like
紅色太搶眼。

260
00:10:14,113 --> 00:10:14,113
the way red stands out.
（關門聲）

261
00:10:14,113 --> 00:10:15,815
(door closes)
好奇怪。

262
00:10:15,881 --> 00:10:15,881
That's weird.
SHERYL: ♪ 早晨 ♪

263
00:10:15,881 --> 00:10:17,650
SHERYL: ♪ Good morning ♪
♪ 早晨 ♪

264
00:10:17,717 --> 00:10:19,352
♪ Good morning ♪
♪ 早晨，早晨 ♪

265
00:10:19,418 --> 00:10:21,287
♪ Good morning, good morning ♪
♪ 俾你 ♪

266
00:10:21,354 --> 00:10:23,255
♪ To you. ♪
婆婆，媽咪要我著佢件外套。

267
00:10:23,322 --> 00:10:25,157
Grandma, Mom wants me to wear her jacket.
點解？我鍾意嗰件外套喎。

268
00:10:25,224 --> 00:10:26,392
Why? I like that jacket.
因為佢唔鍾意紅色。

269
00:10:26,459 --> 00:10:26,459
Because she doesn't like red.
咩話？

270
00:10:26,459 --> 00:10:28,327
What?
拜拜。

271
00:10:28,394 --> 00:10:29,328
Bye.
媽咪越嚟越奇怪。

272
00:10:29,395 --> 00:10:29,395
Mom's getting weird.
係啊。

273
00:10:29,395 --> 00:10:31,004
Yeah.
媽咪越嚟越奇怪。

274
00:10:31,004 --> 00:10:31,004
Mom's getting weird.
係啊。

275
00:10:31,004 --> 00:10:31,130
Yeah.
哦，多謝。

276
00:10:31,197 --> 00:10:31,197
Oh, thanks.
哦，係啊。你都係㗎。

277
00:10:31,197 --> 00:10:33,065
Oh, yeah. Well, you are.
（笑）：拜拜。

278
00:10:33,132 --> 00:10:33,132
(chuckles): Bye.
去踢贏佢哋。

279
00:10:33,132 --> 00:10:34,867
Go kick some butt.
我會㗎。好啦。愛你。拜拜。

280
00:10:34,934 --> 00:10:34,934
I will. Okay. Love you. Bye.
好。

281
00:10:34,934 --> 00:10:36,335
All right.
如果你唔鍾意紅色，

282
00:10:36,402 --> 00:10:37,803
And if you don't like red,
點解戴呢對耳環？

283
00:10:37,870 --> 00:10:39,271
why are you wearing those earrings?
你似乎好開心。

284
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
You seem happy.
係因為新男朋友？

285
00:10:41,374 --> 00:10:42,842
Is that about this new boyfriend?
我唔需要男仔都可以開心。

286
00:10:42,908 --> 00:10:45,378
I don't need a boy to be happy.
想見吓佢？

287
00:10:45,444 --> 00:10:46,345
Want to meet him?
你唔覺得我哋太誇張？

288
00:10:46,412 --> 00:10:48,280
You don't think we're too much?
係個好測試，係咪？

289
00:10:48,347 --> 00:10:50,249
It'll be a good test, right?
我去買外賣。

290
00:10:50,316 --> 00:10:51,751
I'll get takeout.
唔，我煮飯。

291
00:10:51,817 --> 00:10:53,219
No, I'll cook dinner.
六點？

292
00:10:53,285 --> 00:10:53,285
6:00?
仲好。

293
00:10:53,285 --> 00:10:54,887
Even better.
（笑）

294
00:10:54,954 --> 00:10:55,955
(chuckles)
嗯。

295
00:10:56,022 --> 00:10:57,790
Mm.
你會鍾意佢㗎。

296
00:10:58,791 --> 00:11:00,793
You're gonna love him.
KRISTEN: 你冇事嘛？

297
00:11:02,128 --> 00:11:03,396
KRISTEN: Are you all right?
（嗤笑）我覺得應該係我問你先啱。

298
00:11:03,462 --> 00:11:05,331
(scoffs) I think I should be asking you that.
驅魔通常都係咁？

299
00:11:05,398 --> 00:11:06,966
Is that what they're usually like?
呢個係我第一次。

300
00:11:07,033 --> 00:11:07,033
Exorcisms? That was my first one.
嗯。

301
00:11:07,033 --> 00:11:09,235
Mm.
我意思係，我喺Bellevue處理過精神分裂

302
00:11:09,301 --> 00:11:10,970
I mean, I've dealt with schizophrenics
同精神病患者。

303
00:11:11,037 --> 00:11:12,938
and psychotics at Bellevue.
我尋晚又發咗夜驚。

304
00:11:14,140 --> 00:11:16,142
I had a night terror again last night.
好耐冇試過。

305
00:11:17,176 --> 00:11:19,378
That's the first in a while.
同你嗰個...夢魔，George？

306
00:11:19,445 --> 00:11:21,180
With your... incubus, George?
一開始係普通嘅性幻想。

307
00:11:21,247 --> 00:11:24,450
It started as a standard sexual fantasy.
然後，唔知點解，George取代咗。

308
00:11:24,517 --> 00:11:27,186
And then, for some reason, George superseded it.
個性幻想係咩？

309
00:11:27,253 --> 00:11:29,388
What was the sexual fantasy?
冇咩重要。

310
00:11:30,423 --> 00:11:32,124
Nothing important.
好，你可以試吓某啲嘢。

311
00:11:34,360 --> 00:11:37,129
Okay, you might try something.
食藥？

312
00:11:37,196 --> 00:11:38,130
Pills?
（輕笑）唔係。

313
00:11:38,197 --> 00:11:39,331
(chuckles softly) No.
你有冇試過清醒夢？

314
00:11:39,398 --> 00:11:41,000
Have you ever lucid dreamed?
冇。

315
00:11:41,067 --> 00:11:41,867
No.
係一種控制夢境嘅方法。

316
00:11:41,934 --> 00:11:44,437
It's a way of controlling your dreams.
你意識到自己在發夢，

317
00:11:44,503 --> 00:11:47,173
You become aware that you're dreaming,
然後控制佢，唔俾佢控制你。

318
00:11:47,239 --> 00:11:51,177
and then you control it and it doesn't control you.
嚟，將呢個綁喺手腕。

319
00:11:51,243 --> 00:11:53,446
Here, tie this to your wrist.
點解？

320
00:11:53,512 --> 00:11:54,447
Why?
每個鐘頭整點，set你iPhone震機。

321
00:11:54,513 --> 00:11:58,384
Every hour on the hour, set your iPhone to buzz.
係。

322
00:11:58,451 --> 00:11:58,451
Yeah.
望住你手腕。

323
00:11:58,451 --> 00:11:59,985
Look at your wrist.
盯住條藍色繩

324
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Stare at the blue string
問自己：「我係咪發緊夢？」

325
00:12:02,121 --> 00:12:04,290
and ask yourself, "Am I dreaming?"
（笑）

326
00:12:04,356 --> 00:12:04,356
(chuckles)
我知。

327
00:12:04,356 --> 00:12:05,458
I know.
但係無論點都要問。

328
00:12:05,524 --> 00:12:07,293
But ask no matter what.
你明顯唔係發夢。

329
00:12:07,359 --> 00:12:08,761
You're clearly not dreaming.
但係今晚，你瞓覺嘅時候

330
00:12:08,828 --> 00:12:11,163
But, tonight, your sleeping mind
會繼續望手腕嘅節奏。

331
00:12:11,230 --> 00:12:13,432
will continue the rhythm of looking at your wrist.
到時你會知道自己發緊夢

332
00:12:13,499 --> 00:12:15,434
And at this point, you'll know you're dreaming
因為冇藍色繩，然後喺夢入面醒返。

333
00:12:15,501 --> 00:12:18,370
because there's no blue string and wake up within it.
真係得？

334
00:12:18,437 --> 00:12:19,905
Does that really work?
係，得㗎。今晚試吓。

335
00:12:19,972 --> 00:12:21,907
Yes, it does. Try it tonight.
係一種面對George嘅方法。

336
00:12:21,974 --> 00:12:24,310
It's a way of facing down George.
咁我做到嘅時候，要做咩？

337
00:12:24,376 --> 00:12:26,779
And when I do that, what do I do?
殺咗佢？

338
00:12:26,846 --> 00:12:27,980
Kill him?
唔係。你面對佢，

339
00:12:28,047 --> 00:12:30,082
No. You-you face him down,
問佢想要咩。

340
00:12:30,149 --> 00:12:30,149
ask him what he wants.
嗯哼。

341
00:12:30,149 --> 00:12:31,004
Mm-hmm.
問佢想要咩。

342
00:12:31,004 --> 00:12:31,004
ask him what he wants.
嗯哼。

343
00:12:31,004 --> 00:12:32,084
Mm-hmm.
然後同佢講，

344
00:12:32,151 --> 00:12:33,419
Then tell him,
「你對我冇任何力量。

345
00:12:33,486 --> 00:12:35,387
"You have no power over me.
呢個夢由我控制。而家走開。」

346
00:12:35,454 --> 00:12:39,492
I am in control of this dream. Now go away."
（嘈雜聲，細路尖叫）

347
00:12:39,558 --> 00:12:42,828
(loud chatter, kids screaming)
「我有時會發現夢境喺現實重複出現。」

348
00:12:42,895 --> 00:12:45,831
"I sometimes find my dreams repeated in reality."
真。

349
00:12:45,898 --> 00:12:47,099
True.
「我好少擔心自己嘅健康。」

350
00:12:47,166 --> 00:12:49,401
"I seldom worry about my health."
呢個係測試我嘅...？

351
00:12:49,468 --> 00:12:50,469
This is to test my...?
DAVID: 直覺。

352
00:12:50,536 --> 00:12:51,504
DAVID: Intuition.
係軍方設計嘅。

353
00:12:51,570 --> 00:12:52,738
It's created by the military.
佢哋發現有啲士兵對戰場位置

354
00:12:52,805 --> 00:12:55,074
They found that some soldiers showed an increased sixth sense
有增強嘅第六感。

355
00:12:55,141 --> 00:12:57,276
of battlefield positioning.
「我好少擔心自己嘅健康。」

356
00:12:57,343 --> 00:12:59,278
"I seldom worry about my health."
問你想知嘅問題。

357
00:12:59,345 --> 00:13:01,447
Ask me questions you  want to know.
我真係想知呢個。

358
00:13:01,514 --> 00:13:03,849
I  do  want to know this.
唔，你唔想。

359
00:13:03,916 --> 00:13:05,784
No, you don't.
點解你唔可以明確話俾我知要小心咩？

360
00:13:07,386 --> 00:13:10,322
Why can't you tell me exactly what to be wary of?
點解淨係紅色？

361
00:13:10,389 --> 00:13:11,390
Why just red?
點解唔係紅色車嘅意外

362
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
Why not an accident with a red car
或者著紅衫嘅男人或者...

363
00:13:13,526 --> 00:13:15,461
or a man in a red shirt or...
因為上帝有時好具體，有時唔係。

364
00:13:15,528 --> 00:13:20,166
Because God is sometimes specific and sometimes not.
都幾方便，係咪？

365
00:13:20,232 --> 00:13:22,535
It's a bit convenient, isn't it?
上帝講咩語言？

366
00:13:22,601 --> 00:13:25,538
What language does God speak?
廣東話。

367
00:13:25,604 --> 00:13:27,273
Cantonese.
（電話震動）

368
00:13:27,339 --> 00:13:27,339
(phone vibrates)
普通話。英文。

369
00:13:27,339 --> 00:13:29,008
Mandarin. English.
最適合當時情況嘅語言。

370
00:13:29,074 --> 00:13:31,510
Whatever best suits the moment.
仲有冇其他？

371
00:13:31,577 --> 00:13:33,579
Anything else?
我個女，Laura——

372
00:13:35,481 --> 00:13:37,516
Is my daughter, Laura--
佢會冇事嘛？

373
00:13:37,583 --> 00:13:39,585
is she going to be all right?
講具體啲。

374
00:13:39,652 --> 00:13:42,254
Be more specific.
我個女嘅健康問題，佢嘅心瓣，

375
00:13:43,622 --> 00:13:47,026
My daughter's health issue, her heart valve,
會唔會好返？

376
00:13:47,092 --> 00:13:49,094
will it heal?
（吹氣）

377
00:13:57,069 --> 00:13:58,237
(blowing)
會，會好返。

378
00:14:04,510 --> 00:14:05,878
Yes, it will heal.
你唔鍾意？

379
00:14:09,181 --> 00:14:09,181
You don't like that?
係，我唔鍾意。

380
00:14:09,181 --> 00:14:11,116
No, I don't.
DAVID: 我哋應該繼續。

381
00:14:11,183 --> 00:14:11,183
DAVID: We should move on.
點解？

382
00:14:11,183 --> 00:14:13,004
Why?
DAVID: 我哋應該繼續。

383
00:14:13,004 --> 00:14:13,004
DAVID: We should move on.
點解？

384
00:14:13,004 --> 00:14:13,185
Why?
因為我覺得好蠢，你吹脹呢個白痴玩具

385
00:14:13,252 --> 00:14:15,487
Because I think it's stupid, you blowing up this idiotic toy
嚟話俾我知我個女嘅事。

386
00:14:15,554 --> 00:14:17,489
to tell me about my daughter.
我哋應該返去個測試。

387
00:14:20,192 --> 00:14:22,561
We-we should get back to the test.
對唔住。

388
00:14:22,628 --> 00:14:24,964
I'm sorry.
我...我對唔住。

389
00:14:25,030 --> 00:14:26,966
I-I'm-I'm sorry.
我唔應該搞到咁私人。

390
00:14:27,032 --> 00:14:28,300
I shouldn't have made it personal.
呢啲就係私人嘢。

391
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
It is personal.
♪ ♪

392
00:14:33,606 --> 00:14:35,608
♪ ♪
KRISTEN: 我俾佢做晒所有標準嘅預知測試，

393
00:14:56,228 --> 00:14:57,896
KRISTEN: I gave her every standardized precog test
甚至一啲好唔傳統嘅。

394
00:14:57,963 --> 00:14:59,665
and even some of the much less conventional ones.
佢得50分。

395
00:14:59,732 --> 00:15:01,600
She scored 50%.
心理學上，

396
00:15:01,667 --> 00:15:03,135
Psychologically,
佢唔算直覺型。

397
00:15:03,202 --> 00:15:04,670
she does not score as intuitive.
我查過佢嘅...陳述，

398
00:15:04,737 --> 00:15:06,639
I checked out her... statements,
同...

399
00:15:06,705 --> 00:15:06,705
and...
預言。

400
00:15:06,705 --> 00:15:07,004
Prophecies.

401
00:15:07,004 --> 00:15:07,004
and...
同埋...

402
00:15:07,004 --> 00:15:07,640
Prophecies.
預言。

403
00:15:07,706 --> 00:15:09,675
Yeah.
係。

404
00:15:09,742 --> 00:15:11,410
And many of them can't be checked.
而且有好多都冇得驗證。

405
00:15:11,477 --> 00:15:12,411
KORECKI: Why not?
KORECKI：點解唔得？

406
00:15:12,478 --> 00:15:13,445
They haven't happened yet.
因為仲未發生。

407
00:15:13,512 --> 00:15:15,547
And the ones that have?
咁已經發生嗰啲呢？

408
00:15:15,614 --> 00:15:17,583
Mm, 70% accurate.
嗯，七成準確。

409
00:15:17,650 --> 00:15:20,085
Not exactly divinity-level percentage.
唔係好神級嘅百分比喎。

410
00:15:20,152 --> 00:15:21,553
Well, some of them are so specific and personal,
不過有啲預言好具體同個人化，

411
00:15:21,620 --> 00:15:23,122
it's hard to check their accuracy.
好難驗證佢哋嘅準確性。

412
00:15:24,723 --> 00:15:27,626
Monsignor, why are we doing this?
蒙席，點解我哋要咁做？

413
00:15:29,762 --> 00:15:31,030
Let's talk,
不如我哋傾下，

414
00:15:31,096 --> 00:15:31,096
just the two of us.
得我哋兩個。

415
00:15:31,096 --> 00:15:32,531
No.
唔得。

416
00:15:32,598 --> 00:15:34,667
Whatever you tell me, I'll immediately tell them,
你同我講嘅嘢，我會即刻話畀佢哋知，

417
00:15:34,733 --> 00:15:37,636
so they might as well hear it from you.
所以不如直接由你講畀佢哋聽。

418
00:15:39,238 --> 00:15:40,139
Uh, that's all right.
嗯，冇問題。

419
00:15:40,205 --> 00:15:41,173
We can step out.
我哋可以出去。

420
00:15:41,240 --> 00:15:42,541
No, I'd like you to stay.
唔使，我想你留低。

421
00:15:55,421 --> 00:15:56,488
(drawer closes)
（抽屜關上）

422
00:16:04,630 --> 00:16:06,565
What is it?
咩嚟㗎？

423
00:16:06,632 --> 00:16:09,301
The Poveglia Codex.
波維利亞手稿。

424
00:16:10,336 --> 00:16:12,971
Go ahead. It's a facsimile.
打開啦。係複製品嚟㗎。

425
00:16:15,507 --> 00:16:16,742
Never heard of it.
未聽過。

426
00:16:16,809 --> 00:16:19,011
And you wouldn't have.
你梗係未聽過啦。

427
00:16:19,078 --> 00:16:22,981
Only a very few outside of the Holy See even know it exists.
除咗聖座之外，好少人知道呢樣嘢存在。

428
00:16:23,048 --> 00:16:24,183
What is it?
係咩嚟㗎？

429
00:16:24,249 --> 00:16:25,217
Prophecies.
預言。

430
00:16:25,284 --> 00:16:27,086
15 pages of them.
總共十五頁。

431
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Transcribed by monks on the island of Poveglia in 1550.
1550年由波維利亞島嘅僧侶抄寫。

432
00:16:31,223 --> 00:16:33,992
From Benedetto Lapuente, a Carthusian martyr.
嚟自迦都西會殉道者Benedetto Lapuente。

433
00:16:34,059 --> 00:16:38,097
And this is the only copy ever made of it.
呢個係唯一嘅副本。

434
00:16:38,163 --> 00:16:39,631
Why do you have the copy?
點解你會拎住個副本？

435
00:16:39,698 --> 00:16:44,169
Some of the prophecies have been echoed word-for-word
因為有啲預言係一字不漏咁

436
00:16:44,236 --> 00:16:46,505
by your prophet.
由你個先知講出嚟。

437
00:16:46,572 --> 00:16:48,273
The day care lady in Flushing?
法拉盛嗰個托兒所阿姐？

438
00:16:48,340 --> 00:16:49,274
Yes.
係。

439
00:16:49,341 --> 00:16:50,609
How is that possible?
點可能㗎？

440
00:16:50,676 --> 00:16:52,010
I don't know.
我唔知。

441
00:16:52,077 --> 00:16:55,080
For 500 years, no copy of this document
五百年嚟，呢份文件嘅副本

442
00:16:55,147 --> 00:16:56,782
has left the Vatican Archive.
從來冇離開過梵蒂岡檔案庫。

443
00:16:56,849 --> 00:16:59,718
Only the Holy See even knows it exists,
連存在都只有聖座知道，

444
00:16:59,785 --> 00:17:03,322
and only the popes have seen the prophecies themselves.
而且得歷任教宗先睇過啲預言。

445
00:17:03,389 --> 00:17:05,190
(phone vibrates)
（電話震動）

446
00:17:06,858 --> 00:17:09,627
So, how word-for-word are we talking here?
咁到底係點樣一字不漏法？

447
00:17:09,694 --> 00:17:11,696
That's why you have this document.
所以你先會有呢份文件。

448
00:17:11,763 --> 00:17:13,799
Translate it and check it.
翻譯佢，然後驗證。

449
00:17:13,866 --> 00:17:17,803
Assessors in the Vatican read this news report about her,
梵蒂岡嘅評審員睇到關於佢嘅新聞報導，

450
00:17:17,869 --> 00:17:22,107
and the quote of a prophecy was flagged as being identical.
發現佢引用嘅預言同手稿一模一樣。

451
00:17:22,174 --> 00:17:24,576
So the Vatican wants us to see if she's telling the truth?
所以梵蒂岡想我哋睇下佢係咪講真話？

452
00:17:24,643 --> 00:17:27,246
Yes. And they'd rather she wasn't.
係。而且佢哋寧願佢唔係。

453
00:17:27,311 --> 00:17:29,181
Why?
點解？

454
00:17:29,248 --> 00:17:32,551
Because these prophecies are disastrous.
因為呢啲預言係災難性嘅。

455
00:17:32,618 --> 00:17:33,752
For whom?
對邊個？

456
00:17:34,787 --> 00:17:36,789
For everyone.
對所有人。

457
00:17:43,829 --> 00:17:43,829
(train horn blows)
（火車鳴笛）

458
00:17:43,829 --> 00:17:44,015
KRISTEN:  I mean, the whole thing is weird.
KRISTEN：我意思係，成件事好古怪。

459
00:17:44,015 --> 00:17:44,015
(train horn blows)
（火車鳴笛）

460
00:17:44,015 --> 00:17:45,631
KRISTEN:  I mean, the whole thing is weird.
KRISTEN：我意思係，成件事好古怪。

461
00:17:45,697 --> 00:17:48,534
The Vatican would really trust us with this secret document?
梵蒂岡真係會放心將呢份秘密文件交畀我哋？

462
00:17:48,600 --> 00:17:49,835
DAVID (over speakerphone): I don't know.
DAVID（擴音器）：我唔知。

463
00:17:49,902 --> 00:17:51,303
Weirder things have happened.
更古怪嘅事都發生過。

464
00:17:51,370 --> 00:17:52,704
How much have you translated?
你翻譯咗幾多？

465
00:17:52,771 --> 00:17:53,605
About half.
大約一半。

466
00:17:53,672 --> 00:17:55,274
I should have it finished by tomorrow.
聽日應該搞得掂。

467
00:17:55,340 --> 00:17:55,340
(phone vibrates)
（電話震動）

468
00:17:55,340 --> 00:17:56,015
Oh, hold on. That's my timer.
哦，等陣。我個計時器響。

469
00:17:56,015 --> 00:17:56,015
(phone vibrates)
（電話震動）

470
00:17:56,015 --> 00:17:56,809
Oh, hold on. That's my timer.
哦，等陣。我個計時器響。

471
00:17:56,875 --> 00:17:59,244
I have it set for every hour.
我校咗每個鐘響一次。

472
00:18:00,779 --> 00:18:02,714
That's weird.
好奇怪。

473
00:18:02,781 --> 00:18:04,650
What?
咩事？

474
00:18:04,716 --> 00:18:06,485
It's not on my wrist.
唔喺我手腕度。

475
00:18:06,552 --> 00:18:08,620
Could it have come off?
會唔會甩咗？

476
00:18:08,687 --> 00:18:10,622
Am I dreaming?
我係咪發緊夢？

477
00:18:10,689 --> 00:18:12,624
Do you need help?
使唔使幫手？

478
00:18:12,691 --> 00:18:15,194
♪ ♪

479
00:18:18,297 --> 00:18:20,732
Do you need help?
使唔使幫手？

480
00:18:20,799 --> 00:18:22,835
I'm dreaming.
我發緊夢。

481
00:18:22,901 --> 00:18:26,271
And I know I'm dreaming.
而且我知道自己發緊夢。

482
00:18:26,338 --> 00:18:28,507
(quietly): I can control it.
（細聲）：我可以控制佢。

483
00:18:28,574 --> 00:18:30,576
(wind whistling)
（風聲）

484
00:18:35,314 --> 00:18:37,516
MAN: Kristen!
男人：Kristen！

485
00:18:37,583 --> 00:18:39,184
Who is that?!
邊個嚟㗎？！

486
00:18:42,888 --> 00:18:43,755
What?!
咩話？！

487
00:18:43,822 --> 00:18:45,224
Up ahead!
前面呀！

488
00:18:55,767 --> 00:18:57,302
You're mine.
你係我嘅。

489
00:18:57,369 --> 00:18:58,804
No!
唔好！

490
00:18:58,871 --> 00:19:01,406
I control this dream!
我控制呢個夢！

491
00:19:13,685 --> 00:19:15,187
Get out of the way.
行開。

492
00:19:15,254 --> 00:19:17,756
(snarling)
（咆哮）

493
00:19:17,823 --> 00:19:19,892
You're in my dream.
你喺我個夢入面。

494
00:19:21,927 --> 00:19:23,862
What do you want?
你想點？

495
00:19:23,929 --> 00:19:25,230
A bite.
咬一啖。

496
00:19:25,297 --> 00:19:26,698
You have no power here.
你喺呢度冇力量。

497
00:19:26,765 --> 00:19:29,201
I'm controlling this dream.
我控制緊呢個夢。

498
00:19:29,268 --> 00:19:32,738
Now get out... of the way.
而家... 行開。

499
00:19:32,804 --> 00:19:34,706
(screams)
（尖叫）

500
00:19:34,773 --> 00:19:36,174
(panting)
（喘氣）

501
00:19:36,241 --> 00:19:37,743
(exhales)
（呼氣）

502
00:19:37,809 --> 00:19:39,945
Oh, my God.
天啊。

503
00:19:40,012 --> 00:19:43,715
Now I know why the codex was kept hidden in the Vatican.
我而家明點解手稿要收埋喺梵蒂岡。

504
00:19:43,782 --> 00:19:46,318
It predicts the end of the Catholic Church.
佢預言咗天主教會嘅終結。

505
00:19:47,352 --> 00:19:48,854
Yes.
係。

506
00:19:49,888 --> 00:19:52,190
What if Grace is telling the truth?
如果Grace講嘅係真話呢？

507
00:19:53,792 --> 00:19:56,261
It's a problem for us.
對我哋嚟講係個問題。

508
00:19:56,328 --> 00:19:59,331
But how could she know what was written in 1550?
但佢點會知道1550年寫低嘅嘢？

509
00:20:00,732 --> 00:20:02,801
There are other options.
仲有其他可能性。

510
00:20:02,868 --> 00:20:05,270
"Some come in sheep's clothing
「有人披住羊皮嚟，

511
00:20:05,337 --> 00:20:07,639
but inwardly are ravening wolves."
內裡卻係殘暴嘅狼。」

512
00:20:09,675 --> 00:20:11,944
You think she's a false prophet?
你覺得佢係假先知？

513
00:20:12,978 --> 00:20:15,647
We want her to be a false prophet.
我哋想佢係假先知。

514
00:20:15,714 --> 00:20:17,849
Help us find that out.
幫我哋搵出真相。

515
00:20:35,367 --> 00:20:37,369
Do you have visions of God?
你有冇見過上帝嘅異象？

516
00:20:38,403 --> 00:20:40,439
Why do you ask?
點解咁問？

517
00:20:40,505 --> 00:20:42,507
Just a part of our questioning.
只係我哋問話嘅一部分。

518
00:20:43,875 --> 00:20:45,477
No, it isn't.
唔係。

519
00:20:48,380 --> 00:20:50,649
God loves you, David.
上帝愛你，David。

520
00:20:50,716 --> 00:20:53,418
You don't need to see him to be loved by him.
你唔需要見到佢先得到佢嘅愛。

521
00:20:56,722 --> 00:20:58,523
How do you know you hear God,
你點知你聽到嘅係上帝，

522
00:20:58,590 --> 00:21:00,926
that you're not hearing someone or something else?
而唔係其他嘢？

523
00:21:00,993 --> 00:21:02,327
Lucifer?
路西法？

524
00:21:02,394 --> 00:21:03,362
Yes.
係。

525
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
I help people.
我幫人㗎。

526
00:21:05,831 --> 00:21:08,600
Lucifer has no interest in helping people.
路西法冇興趣幫人。

527
00:21:08,667 --> 00:21:10,736
But doesn't evil come bearing gifts of power
但邪惡唔係會帶住力量嘅禮物嚟

528
00:21:10,802 --> 00:21:12,771
in order to lure people?
引誘人咩？

529
00:21:12,838 --> 00:21:14,940
"For there shall arise false prophets,
「因為將有假先知興起，

530
00:21:15,007 --> 00:21:17,309
and they shall deceive the very elect."
連選民都 deceived。」

531
00:21:17,376 --> 00:21:20,779
Yes, but "Ye shall know them by their fruits."
係，但「憑住佢哋嘅果子，你就認得佢哋。」

532
00:21:22,881 --> 00:21:25,751
Do you hear God?
你聽到上帝講嘢？

533
00:21:25,817 --> 00:21:27,986
I have.
試過。

534
00:21:28,053 --> 00:21:30,055
But not like you.
但唔似你咁。

535
00:21:31,857 --> 00:21:35,694
And I can't be sure who is talking to me sometimes.
而且我有時都唔肯定係邊個同我講嘢。

536
00:21:43,969 --> 00:21:46,338
What does this mean?
呢個係咩意思？

537
00:21:47,706 --> 00:21:49,641
Three stars.
三粒星。

538
00:21:49,708 --> 00:21:52,611
Father, Son, Holy Ghost.
聖父、聖子、聖靈。

539
00:21:52,678 --> 00:21:54,713
Why are they on Earth?
點解佢哋喺地球？

540
00:22:01,687 --> 00:22:03,422
That's not Earth.
呢個唔係地球。

541
00:22:04,456 --> 00:22:05,957
What is it?
咁係咩？

542
00:22:06,024 --> 00:22:07,859
Spherical geometry.
球面幾何。

543
00:22:07,926 --> 00:22:10,562
A triangle in a 3-D space.
三維空間入面嘅三角形。

544
00:22:10,629 --> 00:22:12,698
So a pyramid.
咁即係金字塔。

545
00:22:12,764 --> 00:22:15,767
Technically, it's a Euler triangle.
嚴格嚟講，係歐拉三角形。

546
00:22:15,834 --> 00:22:17,836
♪ ♪

547
00:22:33,618 --> 00:22:35,587
(sighs)
（嘆氣）

548
00:22:38,590 --> 00:22:40,926
(sighs)
（嘆氣）

549
00:22:40,992 --> 00:22:42,994
♪ ♪

550
00:23:09,588 --> 00:23:11,022
David, it's me.
David，係我。

551
00:23:11,089 --> 00:23:12,724
I realized what Grace was drawing.
我諗到Grace畫緊咩。

552
00:23:14,092 --> 00:23:15,894
(knocking)
（敲門）

553
00:23:15,961 --> 00:23:17,629
David?
David？

554
00:23:17,696 --> 00:23:19,698
Are you home?
你喺唔喺屋企？

555
00:23:20,699 --> 00:23:22,000
(sighs)
（嘆氣）

556
00:23:22,067 --> 00:23:23,135
Are you home?
你喺唔喺屋企？

557
00:23:23,201 --> 00:23:25,403
Coming.
嚟緊。

558
00:23:31,009 --> 00:23:33,011
(groans softly)
（輕聲呻吟）

559
00:23:37,115 --> 00:23:39,151
(knocking)
（敲門）

560
00:23:43,755 --> 00:23:45,590
Hey. Sorry, but your phone was off,
喂，唔好意思，你電話關咗，

561
00:23:45,657 --> 00:23:47,159
and I realized what Grace was drawing.
我諗到Grace畫緊咩。

562
00:23:47,225 --> 00:23:49,427
Have a look.
你睇下。

563
00:23:51,563 --> 00:23:54,065
So, the gaps-- they're not random.
啲窿位... 唔係亂咁嚟㗎。

564
00:23:54,132 --> 00:23:55,967
They fit into the codex.
佢哋同手稿吻合。

565
00:23:56,034 --> 00:23:59,137
(sputters, laughs)
（噴水，笑）

566
00:23:59,204 --> 00:24:01,039
Are you okay?
你冇事嘛？

567
00:24:01,106 --> 00:24:03,074
(sniffles) Mm. Yes.
（吸鼻）嗯。冇事。

568
00:24:03,141 --> 00:24:04,843
(clears throat) Okay.
（清喉嚨）好。

569
00:24:04,910 --> 00:24:07,512
Show me.
畀我睇。

570
00:24:07,579 --> 00:24:10,749
So... here.
咁... 呢度。

571
00:24:10,816 --> 00:24:12,751
Look at the holes.
睇下啲窿。

572
00:24:12,818 --> 00:24:14,152
You see?
見到未？

573
00:24:15,187 --> 00:24:17,989
(dramatically): Wow.
（誇張地）：嘩。

574
00:24:18,056 --> 00:24:20,992
I mean... wow.
我意思係... 嘩。

575
00:24:21,059 --> 00:24:22,494
Okay.
好。

576
00:24:22,561 --> 00:24:25,497
We can just do this tomorrow. It's-it's...
我哋可以聽日先搞。呢個...

577
00:24:25,564 --> 00:24:27,566
No, no, no, no, no, no.
唔得唔得唔得唔得。

578
00:24:30,869 --> 00:24:32,237
(quietly): Mm-hmm.
（細聲）：嗯哼。

579
00:24:32,304 --> 00:24:34,539
Okay, well, why don't you just get some rest,
好，不如你休息下，

580
00:24:34,606 --> 00:24:36,107
and, uh, we'll talk tomorrow.
我哋聽日再傾。

581
00:24:36,174 --> 00:24:37,709
(grunts softly)
（輕聲咕噥）

582
00:24:43,882 --> 00:24:45,884
♪ ♪

583
00:24:47,085 --> 00:24:49,087
(chuckles quietly)
（輕笑）

584
00:25:00,332 --> 00:25:02,267
Who are you?
你係邊個？

585
00:25:02,334 --> 00:25:03,902
(doorbell rings)
（門鈴響）

586
00:25:03,969 --> 00:25:03,969
He's here. He's here.
佢嚟咗。佢嚟咗。

587
00:25:03,969 --> 00:25:05,637
SHERYL: I'll get it.
SHERYL：我去開門。

588
00:25:05,704 --> 00:25:05,704
Wow! You look pretty!
嘩！你今日好靚女！

589
00:25:05,704 --> 00:25:07,505
(girls chattering excitedly)
（女仔興奮傾偈）

590
00:25:07,572 --> 00:25:08,907
Oh, my goodness. Ooh, la, la!
哎呀，天啊。嘩，靚到呢！

591
00:25:08,974 --> 00:25:10,542
All right. All right, now stop it.
好喇好喇，停。

592
00:25:10,609 --> 00:25:11,710
You sound too rehearsed.
你哋講得太似背稿。

593
00:25:11,776 --> 00:25:12,711
Where... Where's your mom?
你... 你媽咪呢？

594
00:25:12,777 --> 00:25:14,746
Uh, late at work. She'll be here soon, though.
嗯，加班。不過佢好快就到。

595
00:25:14,813 --> 00:25:14,813
Yeah, she'll bring cupcakes or something.
係呀，佢會帶 cupcakes 或者啲乜嘢嚟。

596
00:25:14,813 --> 00:25:16,281
Okay, okay, okay.
好喇好喇好喇。

597
00:25:16,348 --> 00:25:16,348
Clean up, clean up, clean up.
執嘢，執嘢，執嘢。

598
00:25:16,348 --> 00:25:18,049
(girls chattering)
（女仔傾偈）

599
00:25:19,150 --> 00:25:21,286
Hello. You're early.
你好。你早咗喎。

600
00:25:21,353 --> 00:25:23,788
Couldn't wait to meet everyone.
等唔切想見大家。

601
00:25:29,327 --> 00:25:29,628
(jazz music playing)
（爵士音樂播放中）

602
00:25:29,694 --> 00:25:31,029
Daughters!
女仔們！

603
00:25:31,096 --> 00:25:33,031
SHERYL: You've got no candles that match.
SHERYL：你冇一支蠟燭係襯嘅。

604
00:25:33,098 --> 00:25:34,666
It's either birthday candles or scented candles.
一係生日蠟燭，一係香薰蠟燭。

605
00:25:34,733 --> 00:25:35,834
Oh, my gosh.
天啊。

606
00:25:35,901 --> 00:25:37,702
I completely forgot it's tonight.
我完全唔記得咗係今晚。

607
00:25:37,769 --> 00:25:38,803
Meeting your boyfriend.
見你男朋友。

608
00:25:38,870 --> 00:25:40,538
It's all right. We made dinner.
冇事㗎。我哋整咗晚餐。

609
00:25:40,605 --> 00:25:41,673
(gasps) Oh, listen.
（吸氣）哦，聽住。

610
00:25:41,740 --> 00:25:44,709
He's not much of a cook, but he thinks he is, so be nice.
佢唔係好識煮嘢，但佢覺得自己好叻，所以畀面啲。

611
00:25:44,776 --> 00:25:46,244
Got it. Where are the girls?
明白。啲女喺邊？

612
00:25:46,311 --> 00:25:49,814
Upstairs. Lee likes them for some unfathomable reason.
樓上。Lee 唔知點解好鍾意佢哋。

613
00:25:49,881 --> 00:25:51,750
Oh, and be polite, please.
哦，仲有，要有禮貌，唔該。

614
00:25:51,816 --> 00:25:53,685
He's worried about his first impressions.
佢好緊張第一印象。

615
00:25:53,752 --> 00:25:53,752
Absolutely.
一定。

616
00:25:53,752 --> 00:25:54,022
Thank you.
多謝。

617
00:25:54,022 --> 00:25:54,022
Absolutely.
一定。

618
00:25:54,022 --> 00:25:55,654
Thank you.
多謝。

619
00:25:55,720 --> 00:25:57,088
(rhythmic clapping nearby)
（附近有節奏性拍手聲）

620
00:25:57,155 --> 00:25:59,758
DAUGHTERS and LELAND (chanting): I like coffee, I like tea.
女仔們同LELAND（齊聲唱）：我鍾意咖啡，我鍾意茶。

621
00:25:59,824 --> 00:26:02,127
I like the devil to dance with me.
我鍾意魔鬼同我跳舞。

622
00:26:02,193 --> 00:26:04,329
Count to seven. You're in heaven.
數到七，你就上天堂。

623
00:26:04,396 --> 00:26:06,798
Count to six, and you're in a ditch.
數到六，你就跌落坑。

624
00:26:06,865 --> 00:26:09,868
One, two, three, four, five,
一、二、三、四、五、

625
00:26:09,935 --> 00:26:09,935
six, seven.
六、七。

626
00:26:09,935 --> 00:26:11,036
(girls laugh)
（女仔笑聲）

627
00:26:11,102 --> 00:26:11,102
Mom.
媽咪。

628
00:26:11,102 --> 00:26:12,022
Hey, Mom.
喂，媽咪。

629
00:26:12,022 --> 00:26:12,022
Mom.
媽咪。

630
00:26:12,022 --> 00:26:12,304
Hey, Mom.
喂，媽咪。

631
00:26:12,370 --> 00:26:13,805
This is Leland.
呢個係 Leland。

632
00:26:13,872 --> 00:26:16,074
(girls chattering excitedly)
（女仔興奮地吱吱喳喳）

633
00:26:16,141 --> 00:26:18,777
Yeah, he's really nice. We all love him.
係呀，佢好好人。我哋個個都鍾意佢。

634
00:26:18,843 --> 00:26:19,911
You're gonna love him.
你一定會鍾意佢。

635
00:26:19,978 --> 00:26:21,680
How funny.
幾搞笑。

636
00:26:21,746 --> 00:26:23,782
Your mother and I know each other.
你阿媽同我識嘅。

637
00:26:23,848 --> 00:26:25,817
Hi, Kristen.
嗨，Kristen。

638
00:26:25,884 --> 00:26:28,887
I never connected Sheryl and you.
我從來冇諗過 Sheryl 同你係有關係。

639
00:26:28,954 --> 00:26:28,954
You guys know each other?
你哋識嘅？

640
00:26:28,954 --> 00:26:30,022
(girls chattering excitedly)
（女仔興奮地吱吱喳喳）

641
00:26:30,022 --> 00:26:30,022
You guys know each other?
你哋識嘅？

642
00:26:30,022 --> 00:26:30,855
(girls chattering excitedly)
（女仔興奮地吱吱喳喳）

643
00:26:30,922 --> 00:26:30,922
How do you know each other?
你哋點識㗎？

644
00:26:30,922 --> 00:26:33,758
Why aren't you saying anything?
做咩唔出聲？

645
00:26:33,825 --> 00:26:33,825
Whoa! Whoa!
喂！喂！

646
00:26:33,825 --> 00:26:35,694
I need you all to stay in here.
我要你哋全部留喺呢度。

647
00:26:35,760 --> 00:26:36,795
Why? Wait!
點解？等陣！

648
00:26:36,861 --> 00:26:39,130
Downstairs.
落樓。

649
00:26:39,197 --> 00:26:41,132
Now.
而家。

650
00:26:41,199 --> 00:26:42,834
It's true, Kristen.
係真㗎，Kristen。

651
00:26:42,901 --> 00:26:45,303
I really didn't know that Sheryl was your mother.
我真係唔知 Sheryl 係你阿媽。

652
00:26:45,370 --> 00:26:46,871
What a small world.
世界真細。

653
00:26:49,074 --> 00:26:50,742
SHERYL: Hey, dinner's almost ready.
SHERYL：喂，晚餐就快得。

654
00:26:50,809 --> 00:26:52,010
LELAND: You won't believe this.
LELAND：你唔會信㗎。

655
00:26:52,077 --> 00:26:54,245
Kristen and I know each other from work.
Kristen 同我係工作上識嘅。

656
00:26:54,312 --> 00:26:54,312
From the new job, really?
新工嗰度，真係？

657
00:26:54,312 --> 00:26:56,147
No, the D.A.'s office.
唔係，係地檢署。

658
00:26:56,214 --> 00:26:58,216
I work there as a forensic psychologist, too.
我都喺嗰度做法醫心理學家。

659
00:26:58,283 --> 00:26:59,684
SHERYL: You're kidding.
SHERYL：你講笑咋。

660
00:26:59,751 --> 00:27:01,119
(laughs): No. I just never put it together.
（笑）：唔係。我只係從來冇連埋一齊諗。

661
00:27:01,186 --> 00:27:03,655
Leland and I have to talk for a minute, Mom, about work.
Leland 同我要傾一陣，媽咪，關於工作。

662
00:27:03,722 --> 00:27:04,990
Just this way, in the garage.
呢邊，去車房。

663
00:27:05,056 --> 00:27:06,391
Well, can't you talk after dinner?
吓，唔可以食完飯先傾咩？

664
00:27:06,458 --> 00:27:09,160
No, we need to talk now. Just through the kitchen.
唔得，我哋要而家傾。就穿過廚房。

665
00:27:09,227 --> 00:27:11,796
Okay, but not too long, all right?
好啦，但唔好太耐，得唔得？

666
00:27:13,398 --> 00:27:15,633
My office is in the back.
我辦公室喺後面。

667
00:27:20,739 --> 00:27:23,041
Wow. This is sweet back here.
嘩。呢後面幾靚喎。

668
00:27:23,108 --> 00:27:25,377
I need to get something like this.
我都想整返個咁嘅。

669
00:27:25,443 --> 00:27:26,978
It's open.
開咗㗎。

670
00:27:29,781 --> 00:27:31,716
Wow.
嘩。

671
00:27:35,787 --> 00:27:37,922
Look at these photos.
睇吓呢啲相。

672
00:27:39,924 --> 00:27:42,160
Who knew you were such an adventurer?
邊個知你咁鍾意冒險㗎？

673
00:27:44,295 --> 00:27:46,031
Kristen, Kristen.
Kristen，Kristen。

674
00:27:46,097 --> 00:27:47,766
Shut the hell up!
收聲啦！

675
00:27:47,832 --> 00:27:50,835
Look, I know we've had our differences.
喂，我知我哋有過節。

676
00:27:54,839 --> 00:27:56,341
(sighs softly)
（輕輕嘆氣）

677
00:27:58,376 --> 00:27:59,811
Oh, my God.
天啊。

678
00:27:59,878 --> 00:28:01,780
Shut up. It's survivable.
收聲。呢啲傷死唔去㗎。

679
00:28:01,846 --> 00:28:04,182
I didn't touch the carotid arteries or the jugular vein.
我冇掂到頸動脈或者頸靜脈。

680
00:28:04,249 --> 00:28:06,184
Why are you doing this?
你做咩要咁做？

681
00:28:06,251 --> 00:28:07,419
Hold this to your neck.
揞住呢個喺你頸度。

682
00:28:07,485 --> 00:28:09,888
I don't want a drop of your blood on my floor.
我唔想你一滴血流喺我地板。

683
00:28:09,954 --> 00:28:12,290
You're not coming back here. Ever.
你唔准再返嚟呢度。永遠。

684
00:28:12,357 --> 00:28:14,459
You're not seeing my kids. You're not seeing my mom.
你唔准見我啲女。你唔准見我阿媽。

685
00:28:14,526 --> 00:28:15,593
You're not seeing me.
你唔准見我。

686
00:28:15,660 --> 00:28:18,296
You have another 20 minutes to get to an emergency room
你仲有20分鐘去急症室

687
00:28:18,363 --> 00:28:20,065
before you get lightheaded from blood loss.
先會因為失血過多而頭暈。

688
00:28:20,131 --> 00:28:22,734
You'll need 20 stitches. Do you understand?
你要縫20針。明唔明？

689
00:28:22,801 --> 00:28:24,803
(panting)
（喘氣）

690
00:28:26,204 --> 00:28:29,240
I have never been so turned on by you.
我從來未試過咁被你撩起。

691
00:28:29,307 --> 00:28:33,044
Go now, before I cut deeper.
而家走，唔係我就割深啲。

692
00:28:37,449 --> 00:28:39,084
You go around to your car.
你行去你架車度。

693
00:28:39,150 --> 00:28:41,419
(dog barking in distance)
（遠處有狗吠聲）

694
00:28:41,486 --> 00:28:42,987
This is outrageous.
呢個太過份喇。

695
00:28:43,054 --> 00:28:44,422
Yeah, get used to it.
係呀，習慣吓啦。

696
00:28:44,489 --> 00:28:46,825
You have 18 minutes.
你仲有18分鐘。

697
00:28:46,891 --> 00:28:48,226
Keep the dish towel!
留返條抹手布！

698
00:28:48,293 --> 00:28:49,961
(train horn blows)
（火車鳴笛聲）

699
00:28:50,028 --> 00:28:52,030
(train passing)
（火車經過聲）

700
00:29:01,039 --> 00:29:01,039
Hey.
喂。

701
00:29:01,039 --> 00:29:03,041
Hey, Mom.
喂，媽咪。

702
00:29:03,108 --> 00:29:04,275
There was an accident,
發生咗意外，

703
00:29:04,342 --> 00:29:06,878
and Leland had to go to the hospital.
Leland 要去醫院。

704
00:29:08,012 --> 00:29:09,414
What?
吓？

705
00:29:09,481 --> 00:29:11,749
Yeah, one of my ice axes in the garage
係呀，我車房入面其中一把冰斧

706
00:29:11,816 --> 00:29:14,919
just caught him on the neck, so, um, he had to rush off.
啱啱整親佢條頸，所以，嗯，佢要趕住走。

707
00:29:14,986 --> 00:29:16,754
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

708
00:29:16,821 --> 00:29:17,856
Where is he?
佢喺邊？

709
00:29:17,922 --> 00:29:19,491
He's not back there. He left already.
佢唔喺後面。佢已經走咗。

710
00:29:19,557 --> 00:29:21,926
He didn't want to track blood through the house.
佢唔想滴血滴到成屋都係。

711
00:29:23,328 --> 00:29:24,863
Did he make this?
呢個係佢整㗎？

712
00:29:24,929 --> 00:29:26,397
Kristen, why didn't you come get me?
Kristen，做咩唔嚟叫我？

713
00:29:26,464 --> 00:29:28,299
He was in a rush. Did Leland make this?
佢好趕。呢個係 Leland 整㗎？

714
00:29:28,366 --> 00:29:31,035
Yes. This is insane. Why are you acting so crazy?
係。呢個真係癲。你做咩咁古怪？

715
00:29:31,102 --> 00:29:33,037
Oh, my God, what are you doing?
天啊，你做緊乜？

716
00:29:33,104 --> 00:29:33,104
Cleaning up.
清理緊。

717
00:29:33,104 --> 00:29:34,539
Mom?
媽咪？

718
00:29:34,606 --> 00:29:36,541
Aren't we supposed to have dinner, Mom?
我哋唔係應該食晚餐咩，媽咪？

719
00:29:36,608 --> 00:29:37,542
Yes, we are.
係，我哋係。

720
00:29:37,609 --> 00:29:39,811
Um, I'm gonna heat up the pizza from last night.
嗯，我諗住翻熱尋晚嘅薄餅。

721
00:29:39,878 --> 00:29:39,878
I thought we were having real dinner.
我以為我哋會食正經晚餐。

722
00:29:39,878 --> 00:29:41,846
And we are.
我哋係㗎。

723
00:29:41,913 --> 00:29:43,515
I'm going to bring it to your room, so go upstairs.
我會拎上你房，所以你哋上樓。

724
00:29:43,581 --> 00:29:44,983
You made a rule-- we're not allowed
你定咗規矩——我哋唔准

725
00:29:45,049 --> 00:29:46,518
to eat upstairs or in our bed.
喺樓上或者床上食嘢。

726
00:29:46,584 --> 00:29:47,485
Correct. Go!
啱。去！

727
00:29:49,521 --> 00:29:51,556
(footsteps running upstairs)
（腳步聲跑上樓）

728
00:29:51,623 --> 00:29:52,891
Where are you going?
你去邊？

729
00:29:52,957 --> 00:29:54,359
What do you think? After him.
你話呢？追佢。

730
00:29:54,425 --> 00:29:56,227
No, Mom. Wait.
唔好，媽咪。等陣。

731
00:29:57,295 --> 00:29:59,364
I do not want him in my house again.
我唔想佢再入我間屋。

732
00:29:59,430 --> 00:30:00,798
What? Why?
吓？點解？

733
00:30:00,865 --> 00:30:01,966
Because he's a bad man.
因為佢係個壞人。

734
00:30:02,033 --> 00:30:03,168
Oh, my God.
天啊。

735
00:30:03,234 --> 00:30:05,570
Kristen, your dad and I are not getting back together, okay?
Kristen，你老竇同我唔會復合㗎，明唔明？

736
00:30:05,637 --> 00:30:06,771
What? It's not about that.
吓？唔關呢件事。

737
00:30:06,838 --> 00:30:09,140
I am meeting new men. You're gonna have to get used to that.
我識緊新男人。你要習慣吓。

738
00:30:09,207 --> 00:30:11,309
He's a psychopath, Mother.
佢係個精神病態，阿媽。

739
00:30:11,376 --> 00:30:13,311
Oh, dear God.
哎呀，天啊。

740
00:30:13,378 --> 00:30:16,381
I ask one thing of you-- to be nice to him.
我只係求你一件事——對佢好啲。

741
00:30:16,447 --> 00:30:19,217
Hi. Yeah, where are you?
喂。係，你喺邊？

742
00:30:19,284 --> 00:30:20,952
I know. I just heard.
我知。我啱啱聽講。

743
00:30:21,019 --> 00:30:22,220
I am so sorry.
我好唔好意思。

744
00:30:22,287 --> 00:30:23,888
I'm coming right now.
我而家過嚟。

745
00:30:23,955 --> 00:30:26,024
(door opens, closes)
（門開關聲）

746
00:30:27,659 --> 00:30:30,161
GIRLS (chanting): One, two, three, four, five, six, seven,
女仔們（齊聲唱）：一、二、三、四、五、六、七、

747
00:30:30,228 --> 00:30:30,228
eight, nine, ten!
八、九、十！

748
00:30:30,228 --> 00:30:31,529
Not fair!
唔公平！

749
00:30:31,596 --> 00:30:31,596
You made me lose on purpose!
你專登令我輸！

750
00:30:31,596 --> 00:30:32,964
How is it not fair?
點會唔公平？

751
00:30:33,031 --> 00:30:33,965
That was totally fair.
咁完全公平㗎。

752
00:30:34,032 --> 00:30:34,032
It's not fair!
唔公平！

753
00:30:34,032 --> 00:30:35,233
Yes. Finally.
係。終於。

754
00:30:35,300 --> 00:30:37,869
Oh, my gosh, I was so hungry.
天啊，我餓到死。

755
00:30:37,936 --> 00:30:37,936
Yummy.
好味。

756
00:30:37,936 --> 00:30:39,437
KRISTEN: So tell me about Grandma's new friend.
KRISTEN：咁講吓婆婆個新朋友。

757
00:30:39,504 --> 00:30:39,504
He was really nice.
佢好好人㗎。

758
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Yeah, we like him.
係呀，我哋鍾意佢。

759
00:30:41,406 --> 00:30:41,406
Mom, this pizza's cold.
媽咪，呢個薄餅凍咗。

760
00:30:41,406 --> 00:30:42,022
Yeah, it's cold.
係呀，凍咗。

761
00:30:42,022 --> 00:30:42,022
Mom, this pizza's cold.
媽咪，呢個薄餅凍咗。

762
00:30:42,022 --> 00:30:43,241
Yeah, it's cold.
係呀，凍咗。

763
00:30:43,308 --> 00:30:43,308
Why didn't you reheat it?
做咩唔翻熱佢？

764
00:30:43,308 --> 00:30:43,308
Yeah, it is cold.
係呀，係凍咗。

765
00:30:43,308 --> 00:30:44,943
Exactly.
就係囉。

766
00:30:45,009 --> 00:30:46,377
It's cold, Mom.
凍咗㗎，媽咪。

767
00:30:46,444 --> 00:30:48,012
What's this? Did he give you gifts?
呢啲係乜？佢送禮物畀你哋？

768
00:30:48,079 --> 00:30:49,013
Yeah, they're diaries.
係呀，係日記。

769
00:30:49,080 --> 00:30:49,080
Look, they have unicorns.
睇吓，有獨角獸。

770
00:30:49,080 --> 00:30:50,882
They're actually nice.
其實幾靚㗎。

771
00:30:50,949 --> 00:30:50,949
Come look at mine.
過嚟睇我嗰本。

772
00:30:50,949 --> 00:30:52,317
Yeah, they're really nice.
係呀，真係幾靚。

773
00:30:55,653 --> 00:30:56,955
What's this? Did he make this?
呢啲係乜？佢整㗎？

774
00:30:57,021 --> 00:30:58,523
LAURA: Yeah, he was teaching us how to draw.
LAURA：係呀，佢教我哋畫畫。

775
00:30:58,590 --> 00:30:59,891
He's actually pretty good.
佢其實幾叻㗎。

776
00:30:59,958 --> 00:31:01,092
Okay, I'm going to have to take these.
好，我要拎走呢啲。

777
00:31:01,159 --> 00:31:01,159
What is wrong with a journal?
日記有咩問題？

778
00:31:01,159 --> 00:31:02,293
Mom!
媽咪！

779
00:31:02,360 --> 00:31:02,360
Mom!
媽咪！

780
00:31:02,360 --> 00:31:03,628
(girls chattering)
（女仔吱吱喳喳）

781
00:31:03,695 --> 00:31:06,064
Eat your cold pizza, and I'll be back!
食你哋嘅凍薄餅，我返嚟！

782
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
♪ ♪

783
00:31:35,560 --> 00:31:37,562
♪ ♪

784
00:31:41,633 --> 00:31:43,167
(sighs)
（嘆氣）

785
00:31:45,303 --> 00:31:47,305
(panting)
（喘氣）

786
00:31:57,982 --> 00:32:00,184
DAVID (recorded): Hi. You've reached the voice mail of David Acosta.
DAVID（錄音）：喂。你已經駁到 David Acosta 嘅留言信箱。

787
00:32:00,251 --> 00:32:02,420
Please leave a message and I'll get back to you.
請留低口訊，我會覆你。

788
00:32:02,487 --> 00:32:04,022
(phone beeps)
（電話嗶聲）

789
00:32:11,229 --> 00:32:12,697
BEN: I know. Pretty cool, huh?
BEN：我知。幾型，係咪？

790
00:32:12,764 --> 00:32:14,999
DAVID: Grace drew up three more prophecies like this,
DAVID：Grace 畫咗另外三幅類似嘅預言，

791
00:32:15,066 --> 00:32:17,201
but they don't fit the pages you gave us.
但佢哋唔啱你畀我哋嗰啲頁數。

792
00:32:17,268 --> 00:32:20,104
That made us think that maybe you were holding back some.
咁令我哋諗，可能你收埋咗一啲。

793
00:32:20,171 --> 00:32:21,339
Did you translate it?
你翻譯咗未？

794
00:32:21,406 --> 00:32:22,607
Yes.
係。

795
00:32:22,674 --> 00:32:25,076
Are you holding back some pages?
你係咪收埋咗一啲頁數？

796
00:32:28,079 --> 00:32:30,081
The codex is 280 pages.
本手抄本有280頁。

797
00:32:30,148 --> 00:32:32,216
This is just a part of it.
呢個只係一部分。

798
00:32:32,283 --> 00:32:33,451
What does it say?
佢講乜？

799
00:32:33,518 --> 00:32:36,521
The full prophecy isn't about the Catholic Church ending.
完整嘅預言唔係關於天主教會終結。

800
00:32:36,587 --> 00:32:38,289
It's about the world ending.
係關於世界終結。

801
00:32:40,325 --> 00:32:42,126
Okay.
好。

802
00:32:42,193 --> 00:32:43,661
This is what you have to do.
你要咁樣做。

803
00:32:43,728 --> 00:32:44,862
Get to this woman, Grace,
去搵呢個女人，Grace，

804
00:32:44,929 --> 00:32:47,598
have her draw up all the pages she knows about the Codex.
叫佢畫晒所有佢知道關於《法典》嘅頁面。

805
00:32:47,665 --> 00:32:51,269
So what are you saying, she's a true prophet?
咁你係話佢係真先知？

806
00:32:51,336 --> 00:32:53,171
Or a false one. Get to her.
定係假先知。去搵佢。

807
00:32:53,237 --> 00:32:55,640
Have her finish her prophecy. Then we'll know.
叫佢完成佢嘅預言。到時我哋就知。

808
00:32:59,610 --> 00:32:59,610
What do you think?
你點睇？

809
00:32:59,610 --> 00:33:00,022
What?
咩話？

810
00:33:00,022 --> 00:33:00,022
What do you think?
你點睇？

811
00:33:00,022 --> 00:33:01,646
What?
咩話？

812
00:33:01,713 --> 00:33:04,182
Is she a true prophet? What, are you nuts?
佢係咪真先知？你係咪傻咗？

813
00:33:04,248 --> 00:33:04,248
Then how?
咁點？

814
00:33:04,248 --> 00:33:06,022
Okay.
好。

815
00:33:06,022 --> 00:33:06,022
Then how?
咁點？

816
00:33:06,022 --> 00:33:06,184
Okay.
好。

817
00:33:06,250 --> 00:33:08,653
The Vatican says they have a double-secret document
梵蒂岡話佢哋有份雙重機密文件

818
00:33:08,720 --> 00:33:11,255
that no one has ever seen. No one.
從來冇人見過。冇人。

819
00:33:11,322 --> 00:33:13,024
Just a lot of popes and us.
得歷任教宗同我哋睇過。

820
00:33:13,091 --> 00:33:15,093
Just three nobodies from Queens.
我哋只係三個嚟自皇后區嘅無名小卒。

821
00:33:15,159 --> 00:33:17,161
For five centuries, no one has seen this.
五個世紀以嚟，冇人見過呢份嘢。

822
00:33:17,228 --> 00:33:18,196
This is the same organization
呢個就係同一個組織

823
00:33:18,262 --> 00:33:20,698
that can't get its act together on child rape.
連孌童案都搞唔掂。

824
00:33:20,765 --> 00:33:22,367
Here's what I think:
我嘅諗法係咁：

825
00:33:22,433 --> 00:33:24,268
I think that document has been slipped
我覺得呢份文件喺幾個世紀以嚟

826
00:33:24,335 --> 00:33:26,137
to thousands of people over the centuries
已經偷偷俾過成千上萬嘅人睇

827
00:33:26,204 --> 00:33:28,439
and they've all been told exactly the same thing:
而佢哋個個都聽到同一句說話：

828
00:33:28,506 --> 00:33:31,075
"You're special. You're the only one who's seen it."
「你好特別。你得你一個睇過。」

829
00:33:31,142 --> 00:33:33,244
And somehow, it's gotten out there,
而某程度上，呢啲嘢傳咗出去，

830
00:33:33,311 --> 00:33:35,513
because people want to share a secret.
因為人鍾意分享秘密。

831
00:33:35,580 --> 00:33:38,449
And somehow Grace saw it.
而Grace就係咁見到。

832
00:33:38,516 --> 00:33:41,452
Maybe she didn't know she saw it, but she saw it.
可能佢唔知自己見過，但佢真係見過。

833
00:33:43,321 --> 00:33:45,423
If you believe all that about the Catholic Church,
如果你咁信天主教會呢套，

834
00:33:45,490 --> 00:33:47,225
how can you work for them?
點解仲可以幫佢哋做嘢？

835
00:33:47,291 --> 00:33:50,294
I don't work for them. I work for David.
我唔係幫佢哋做嘢。我係幫David做嘢。

836
00:33:50,361 --> 00:33:51,629
And I like David.
而我鍾意David。

837
00:33:51,696 --> 00:33:52,730
Mm.
嗯。

838
00:33:52,797 --> 00:33:54,265
And you.
同埋你。

839
00:33:54,332 --> 00:33:55,533
Aw, shucks.
哎呀，唔好咁講。

840
00:33:55,600 --> 00:33:58,035
Okay, I take it back.
好，我收回。

841
00:33:58,102 --> 00:33:59,737
No, I like working with you, too.
唔係，我都鍾意同你一齊做嘢。

842
00:33:59,804 --> 00:34:00,738
(door opens)
（門開聲）

843
00:34:00,805 --> 00:34:02,306
Uh, Kristen, you got a minute?
喂，Kristen，你有冇時間？

844
00:34:02,373 --> 00:34:02,373
Yes.
有。

845
00:34:02,373 --> 00:34:04,308
I'll see you guys out there.
我出去等你們。

846
00:34:04,375 --> 00:34:05,676
(David clears throat)
（David清喉嚨）

847
00:34:07,645 --> 00:34:07,645
(chuckles) About last night...
（輕笑）關於尋晚...

848
00:34:07,645 --> 00:34:10,648
N-N-No.
唔...唔使。

849
00:34:10,715 --> 00:34:12,617
You really don't have to say anything; it was a mistake.
你真係唔使講嘢；係個錯誤嚟。

850
00:34:12,683 --> 00:34:12,683
No, I-I just want to make clear...
唔係，我只係想講清楚...

851
00:34:12,683 --> 00:34:14,185
It's fine.
冇事。

852
00:34:14,252 --> 00:34:15,453
It's-it's really none of my business.
呢啲...呢啲唔關我事。

853
00:34:15,520 --> 00:34:17,255
Wait.
等陣。

854
00:34:19,757 --> 00:34:22,326
It's how I see God.
呢個係我點樣見到上帝。

855
00:34:22,393 --> 00:34:25,630
I had an epiphany a long time ago,
好耐之前我有個頓悟，

856
00:34:25,696 --> 00:34:28,299
and I felt God was trying to tell me something.
我覺得上帝想話俾我知啲嘢。

857
00:34:28,366 --> 00:34:31,835
But he's been silent since.
但之後佢就一直冇出聲。

858
00:34:31,902 --> 00:34:33,504
So I...
所以我...

859
00:34:35,339 --> 00:34:37,275
I help it along.
我幫佢一把。

860
00:34:37,341 --> 00:34:39,342
That's why Leland wanted me to ask you
所以Leland想我問你

861
00:34:39,409 --> 00:34:41,179
about the second time you saw God.
關於你第二次見到上帝嘅事。

862
00:34:41,245 --> 00:34:42,280
He knows about this.
佢知道呢件事。

863
00:34:42,346 --> 00:34:43,447
Yes.
係。

864
00:34:45,483 --> 00:34:47,385
How do you know you're seeing God,
你點知你見到嘅係上帝，

865
00:34:47,452 --> 00:34:49,454
and not just the inside of your head?
而唔係你自己諗出嚟嘅嘢？

866
00:34:49,520 --> 00:34:52,523
I don't.
我唔知。

867
00:34:52,590 --> 00:34:55,126
Okay.
好。

868
00:34:56,460 --> 00:34:58,129
You gonna be safe?
你會安全嗎？

869
00:34:58,196 --> 00:35:00,364
I will be.
我會。

870
00:35:03,534 --> 00:35:05,703
Hey, you called me last night. W-What was that about?
喂，你尋晚打俾我。做咩事？

871
00:35:05,770 --> 00:35:07,805
Oh. Um, nothing.
哦。冇咩。

872
00:35:07,872 --> 00:35:11,342
Just something I, um, took care of myself.
只係有啲嘢我自己搞掂咗。

873
00:35:11,409 --> 00:35:13,177
What was it?
咩事？

874
00:35:13,244 --> 00:35:14,378
Nothing.
冇嘢。

875
00:35:16,380 --> 00:35:18,382
♪ ♪

876
00:35:19,851 --> 00:35:21,786
(busy chatter)
（嘈雜聲）

877
00:35:21,853 --> 00:35:23,421
Sir, we're looking for Grace.
先生，我哋搵緊Grace。

878
00:35:25,523 --> 00:35:27,558
DANIEL: You're her damn lawyer.
DANIEL：你係佢嘅律師。

879
00:35:27,625 --> 00:35:29,694
She needs you down there right now.
佢需要你即刻落去。

880
00:35:29,760 --> 00:35:31,863
Yeah.
係。

881
00:35:31,929 --> 00:35:32,830
ICE raid.
ICE掃蕩。

882
00:35:32,897 --> 00:35:35,399
Immigration grabbed a couple of our kids.
移民局捉咗我哋幾個細路。

883
00:35:35,466 --> 00:35:37,869
Grace's immigration status was expired, so...
Grace嘅移民身份過期咗，所以...

884
00:35:37,935 --> 00:35:41,305
That is why I wanted you to talk with her,
所以我先叫你同佢傾，

885
00:35:41,372 --> 00:35:42,540
so the Church could help her.
等教會可以幫佢。

886
00:35:42,607 --> 00:35:43,774
Where is she?
佢喺邊？

887
00:35:43,841 --> 00:35:45,476
Where's Grace?
Grace喺邊？

888
00:35:45,543 --> 00:35:47,345
They took her.
佢哋帶走咗佢。

889
00:35:53,751 --> 00:35:54,752
LELAND (recorded): What are you trying to do?
LELAND（錄音）：你想點？

890
00:35:54,819 --> 00:35:57,488
Play on my better nature, Kristen?
想利用我嘅善心，Kristen？

891
00:35:57,555 --> 00:36:00,324
Seriously. Is that really your plan?
認真。你真係咁計劃？

892
00:36:00,391 --> 00:36:01,726
KRISTEN: Look, he's just a kid.
KRISTEN：佢只係個細路。

893
00:36:01,792 --> 00:36:04,295
LELAND: His second prison rape and he won't be anymore.
LELAND：第二次坐監俾人強姦，佢就唔會再係細路。

894
00:36:04,362 --> 00:36:05,363
(phone beeps)
（電話響）

895
00:36:08,566 --> 00:36:10,801
No. He didn't say that.
唔係。佢冇咁講。

896
00:36:10,868 --> 00:36:12,270
He did, Mom.
佢有，媽咪。

897
00:36:12,336 --> 00:36:14,472
He really did.
佢真係有。

898
00:36:14,539 --> 00:36:15,773
He's a psychopath.
佢係個精神病。

899
00:36:15,840 --> 00:36:18,776
You can't date him.
你唔可以同佢拍拖。

900
00:36:18,843 --> 00:36:19,777
(phone beeps)
（電話響）

901
00:36:19,844 --> 00:36:21,579
LELAND: Face it, Kristen.
LELAND：面對現實啦，Kristen。

902
00:36:21,646 --> 00:36:23,814
You're trying to play on my better nature,
你想利用我嘅善心，

903
00:36:23,881 --> 00:36:25,650
and I don't have any available for you.
但我冇任何善心俾你。

904
00:36:25,716 --> 00:36:26,684
(phone beeps)
（電話響）

905
00:36:26,751 --> 00:36:28,586
(sets phone down)
（放低電話）

906
00:36:28,653 --> 00:36:30,454
You can't date him, Mom.
你唔可以同佢拍拖，媽咪。

907
00:36:30,521 --> 00:36:32,523
(train passing)
（火車經過）

908
00:36:37,762 --> 00:36:39,664
(door opens)
（門開聲）

909
00:36:42,333 --> 00:36:44,302
(busy chatter)
（嘈雜聲）

910
00:36:44,368 --> 00:36:45,803
KRISTEN: Did they say when they're moving her?
KRISTEN：佢哋有冇話幾時送佢走？

911
00:36:45,870 --> 00:36:47,772
DANIEL: Yes, anytime.
DANIEL：有，隨時。

912
00:36:47,838 --> 00:36:49,941
BEN: Can you argue that she'll face religious persecution
BEN：你可唔可以話如果送佢返去

913
00:36:50,007 --> 00:36:50,007
if she's sent back home?
佢會面對宗教迫害？

914
00:36:50,007 --> 00:36:50,022
We can argue.
可以試。

915
00:36:50,022 --> 00:36:50,022
if she's sent back home?
如果送佢返去？

916
00:36:50,022 --> 00:36:51,842
We can argue.
可以試。

917
00:36:51,909 --> 00:36:53,744
But our lawyers are hesitant that we'd succeed.
但我哋嘅律師唔睇好會成功。

918
00:36:53,811 --> 00:36:56,781
I have the monsignor making a plea on her account.
我已經叫蒙席幫佢求情。

919
00:36:56,847 --> 00:36:58,649
Thank you.
多謝。

920
00:36:58,716 --> 00:37:00,251
I'm afraid of the reeducation camps
我驚返到去

921
00:37:00,318 --> 00:37:01,552
for the religious back home.
會俾人送去宗教再教育營。

922
00:37:01,619 --> 00:37:03,788
MAN (over P.A.): Daniel Ling.
男人（廣播）：Daniel Ling。

923
00:37:07,925 --> 00:37:08,993
Daniel Ling?
Daniel Ling？

924
00:37:09,060 --> 00:37:10,595
Yes.
係。

925
00:37:10,661 --> 00:37:12,396
She can only have one visitor.
佢只能見一個訪客。

926
00:37:12,463 --> 00:37:13,798
I'm her lawyer.
我係佢律師。

927
00:37:16,767 --> 00:37:19,403
(conversing in Chinese)
（用中文交談）

928
00:37:27,979 --> 00:37:28,946
(David clears throat)
（David清喉嚨）

929
00:37:29,013 --> 00:37:32,316
Sorry. Uh, David thinks that you can help him.
唔好意思。David覺得你可以幫佢。

930
00:37:33,651 --> 00:37:34,986
Hello, David.
你好，David。

931
00:37:35,052 --> 00:37:37,288
Grace, I'm sorry about these circumstances.
Grace，好遺憾喺呢個情況下見面。

932
00:37:37,355 --> 00:37:38,255
We don't have much time.
我哋時間唔多。

933
00:37:38,322 --> 00:37:38,322
You have a question you want to ask me?
你有問題想問我？

934
00:37:38,322 --> 00:37:39,957
Yes.
係。

935
00:37:40,024 --> 00:37:42,627
This is the Poveglia Codex.
呢個係Poveglia《法典》。

936
00:37:42,693 --> 00:37:44,629
Your last prophecy filled a hole in it.
你最後一個預言填補咗當中嘅空白。

937
00:37:44,695 --> 00:37:46,330
The Church thinks you can fill in more.
教會覺得你可以填更多。

938
00:37:46,397 --> 00:37:46,397
The monsignor wants...
蒙席想...

939
00:37:46,397 --> 00:37:48,532
Can I look at it?
我可唔可以睇下？

940
00:37:48,599 --> 00:37:49,800
All right.
好。

941
00:37:49,867 --> 00:37:51,402
MAN (over P.A.): Medical tents have arrived.
男人（廣播）：醫療帳篷已經到達。

942
00:37:51,469 --> 00:37:52,803
It will start in sector two.
會喺第二區開始。

943
00:37:52,870 --> 00:37:55,773
All those wanting to see them, please see a guard.
想探訪嘅人請搵警衛。

944
00:37:55,840 --> 00:37:58,843
Sir, can I borrow your pad and pen, please?
先生，可唔可以借你嘅簿同筆？

945
00:38:00,645 --> 00:38:01,879
MAN (over P.A.): Detainees in sector three,
男人（廣播）：第三區嘅被拘留者，

946
00:38:01,946 --> 00:38:03,948
your visiting hour is ending in five minutes.
你哋嘅探訪時間仲有五分钟。

947
00:38:04,015 --> 00:38:05,316
Thank you.
多謝。

948
00:38:05,383 --> 00:38:08,719
Visiting hours are ending in five minutes.
探訪時間仲有五分钟。

949
00:38:08,786 --> 00:38:10,788
♪ ♪

950
00:38:24,869 --> 00:38:26,537
MAN (over P.A.): Attention, section E supervisors.
男人（廣播）：E區主管請注意。

951
00:38:26,604 --> 00:38:28,839
Attention, section E supervisors.
E區主管請注意。

952
00:38:28,906 --> 00:38:31,509
Transport shuttles are arriving at the south gate.
運輸車即將到達南門。

953
00:38:31,575 --> 00:38:33,544
Prepare all detainees for transfer.
準備所有被拘留者轉移。

954
00:38:33,611 --> 00:38:35,079
(alarm buzzes)
（警報響）

955
00:38:43,921 --> 00:38:45,556
(mouthing)
（口型）

956
00:38:48,759 --> 00:38:51,395
Sir, could you give this to the gentleman over there?
先生，可唔可以將呢個俾嗰邊位先生？

957
00:38:51,462 --> 00:38:52,596
Thank you.
多謝。

958
00:38:53,664 --> 00:38:54,899
MAN (over P.A.): All squad commanders,
男人（廣播）：所有小隊指揮官，

959
00:38:54,965 --> 00:38:57,868
this is the last call for visitation privileges.
呢個係探訪權最後召集。

960
00:38:57,935 --> 00:39:00,004
Transports will depart in ten minutes.
運輸車十分鐘後出發。

961
00:39:03,641 --> 00:39:06,677
Sector three detainees, please prepare for transport.
第三區被拘留者請準備轉移。

962
00:39:06,744 --> 00:39:08,746
Your bus has arrived.
你哋嘅巴士已到。

963
00:39:14,151 --> 00:39:15,753
Hey.
喂。

964
00:39:16,954 --> 00:39:19,890
Greetings from the Adriatic Sea.
亞得里亞海嘅問候。

965
00:39:19,957 --> 00:39:22,526
Salamander brandy.
蠑螈白蘭地。

966
00:39:22,593 --> 00:39:24,895
A very rare delight.
好罕有嘅享受。

967
00:39:24,962 --> 00:39:28,499
After one glass of this, you won't know up from down.
飲一杯之後，你分唔清上下。

968
00:39:28,566 --> 00:39:31,402
(chuckles) Thank you.
（輕笑）多謝。

969
00:39:31,469 --> 00:39:32,737
Leland, how's your neck?
Leland，你條頸點？

970
00:39:32,803 --> 00:39:32,803
Better. 20 stitches.
好啲。縫咗20針。

971
00:39:32,803 --> 00:39:34,872
Oh.
哦。

972
00:39:34,939 --> 00:39:36,140
It gives me character.
令我更有性格。

973
00:39:38,776 --> 00:39:41,679
What's wrong, babe?
做咩事，寶貝？

974
00:39:41,746 --> 00:39:43,581
You and I have to talk.
我哋要傾下。

975
00:39:44,648 --> 00:39:46,817
Damn. I went too fast, didn't I?
該死。我太快，係咪？

976
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
No, that's not it.
唔係，唔關事。

977
00:39:47,952 --> 00:39:47,952
It is.
係。

978
00:39:47,952 --> 00:39:49,386
No. No.
唔係。唔係。

979
00:39:49,453 --> 00:39:50,721
I always poison these relationships
我成日搞衰呢啲關係

980
00:39:50,788 --> 00:39:51,956
by getting too romantic too fast.
因為太快太浪漫。

981
00:39:52,022 --> 00:39:53,090
No. It isn't that.
唔係。唔關事。

982
00:39:53,157 --> 00:39:54,892
It's... (sighs)
係...（嘆氣）

983
00:39:54,959 --> 00:39:55,893
It's my daughter.
係我個女。

984
00:39:55,960 --> 00:39:59,497
What? She didn't like me?
咩話？佢唔鍾意我？

985
00:39:59,563 --> 00:40:00,831
No.
唔係。

986
00:40:00,898 --> 00:40:00,898
She thinks you sabotaged her job at work.
佢覺得你破壞咗佢份工。

987
00:40:00,898 --> 00:40:02,022
Oh, no.
哦，唔係。

988
00:40:02,022 --> 00:40:02,022
She thinks you sabotaged her job at work.
佢覺得你破壞咗佢份工。

989
00:40:02,022 --> 00:40:03,601
Oh, no.
哦，唔係。

990
00:40:03,667 --> 00:40:05,703
No. I-I... I don't want to get into the details.
唔係。我...我唔想講細節。

991
00:40:05,770 --> 00:40:07,071
I just...
我只係...

992
00:40:07,138 --> 00:40:08,939
I have to put my family first.
我要以家庭為先。

993
00:40:09,006 --> 00:40:11,475
They... they mean everything to me.
佢哋...佢哋係我嘅一切。

994
00:40:15,112 --> 00:40:17,848
I understand.
我明白。

995
00:40:17,915 --> 00:40:21,018
Family is everything to me as well.
家庭對我嚟講都係一切。

996
00:40:21,085 --> 00:40:22,586
Thank you.
多謝。

997
00:40:24,922 --> 00:40:26,857
So... (chuckles)
所以...（輕笑）

998
00:40:26,924 --> 00:40:28,759
I'm sorry it has to end this way.
好遺憾要咁樣結束。

999
00:40:28,826 --> 00:40:30,427
(chuckles) Me, too.
（輕笑）我都係。

1000
00:40:30,494 --> 00:40:32,930
Well...
咁...

1001
00:40:32,997 --> 00:40:35,733
could we at least have one last kiss?
可唔可以至少俾個最後嘅吻？

1002
00:40:35,800 --> 00:40:37,802
Sure. (chuckles)
好呀。（輕笑）

1003
00:40:46,577 --> 00:40:48,546
♪ ♪

1004
00:40:52,583 --> 00:40:55,486
(breathes deeply)
（深呼吸）

1005
00:40:58,122 --> 00:41:00,191
(panting)
（喘氣）

1006
00:41:02,693 --> 00:41:04,695
(panting)
（喘氣）

1007
00:41:13,804 --> 00:41:15,806
(Sheryl gasping)
（Sheryl 吸氣聲）

1008
00:41:18,309 --> 00:41:20,511
(Sheryl grunts, gasps)
（Sheryl 咕噥、喘氣）

1009
00:41:30,654 --> 00:41:32,656
(birds chirping)
（雀仔叫）

1010
00:41:34,625 --> 00:41:37,094
(breathes deeply)
（深呼吸）

1011
00:41:55,079 --> 00:41:56,580
(sighs softly)
（輕輕嘆氣）

1012
00:42:04,655 --> 00:42:06,657
♪ ♪

1013
00:42:10,828 --> 00:42:14,665
Captioning sponsored by CBS
字幕由 CBS 贊助

1014
00:42:14,732 --> 00:42:18,736
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org

1015
00:42:44,364 --> 00:42:46,366
Tekstitys: Suvi Lindqvist Group at WGBH access.wgbh.org
字幕：Suvi Lindqvist Group at WGBH access.wgbh.org
